Цитата:
Сообщение от Megus
"Сякухати" - это как раз абсолютно верное написание названия нашего любимого инструмента
Насчет "можно и так, и так писать" - в любительских сообществах пожалуйста, сколько угодно, но будьте готовы к тому, что первый же японист вам скажет, как сильно вы заблуждаетесь в чтении японских слов  Ладно бы это был вечный спор "ти-чи", но "хонкиёку" - тут же состав слогов другой получается и слово это будет значить что-то совершенно другое. О какой точной передаче Понятия и Смысла хонкёку можно говорить, если искажается уже само слово?
|
В Принципе, Верно!!! .. Но, тогда следует договориться о Единой Терминологии на руском (а также английском и японском) и создать Этот Свиток, внести исправления в уже имеющиеся тексты и переводы ... и придерживаться этих звучаний!

Я, безусловно, за Уважительное отношение к Языку и Слову!!!
... и все же, если кто-то будет писать "хонкиеку" - я пойму, что он имеет в виду, и не буду "поднимать взгляд к небу"

)) --- по Доброму!