Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.
shakuhachi:repertoire:sankyoku:chidori_no_kyoku [2015/01/04 08:10] Rediska [Автор-составитель неизвестен, CD «Japanese Koto Music with Shamisen and Shakuhachi»] |
shakuhachi:repertoire:sankyoku:chidori_no_kyoku [2016/02/02 14:35] (текущий) |
||
---|---|---|---|
Строка 1: | Строка 1: | ||
- | ====== Chidori no Kyoku (千鳥の曲) ====== | + | ====== Тидори но Кёку/Chidori no Kyoku (千鳥の曲) ====== |
Источник: http://www.komuso.com/pieces/pieces.pl?piece=1807 | Источник: http://www.komuso.com/pieces/pieces.pl?piece=1807 | ||
+ | |||
+ | Перевод: [[users:rediska|М.Наталья]] | ||
+ | ---- | ||
Это пьеса жанра //Сокёку// в стиле //Мэйдзи Синкёку// школу //Икута Рю// 生田, была написана для //кото// композитором //Ёсидзава Кэнгё II//. | Это пьеса жанра //Сокёку// в стиле //Мэйдзи Синкёку// школу //Икута Рю// 生田, была написана для //кото// композитором //Ёсидзава Кэнгё II//. | ||
Строка 42: | Строка 45: | ||
Часто посещаю песчаную косу\\ | Часто посещаю песчаную косу\\ | ||
Птица ржанка кричит:\\ | Птица ржанка кричит:\\ | ||
- | Вы, мой господин,\\ | + | Мой господин,\\ |
- | Может вы живёте 8 000 лет!\\ | + | Вы живёте Вечность!\\ |
- | Вы, мой господин,\\ | + | Мой господин,\\ |
- | Может вы живёте 8 000 лет! | + | Вы живёте Вечность! |
(//инструментальная интерлюдия//) | (//инструментальная интерлюдия//) | ||
Строка 56: | Строка 59: | ||
Как часто они пробуждают\\ | Как часто они пробуждают\\ | ||
Стражей в ущелье Сума! | Стражей в ущелье Сума! | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
(//maebiki//) | (//maebiki//) | ||
Строка 86: | Строка 91: | ||
**(Музыка Ржанки)** | **(Музыка Ржанки)** | ||
- | <note>**Гагаку** 雅楽 [гагаку] - древняя японская придворная музыка</note> | + | <note>**Гагаку** 雅楽 - древняя японская придворная музыка</note> |
Пьеса составлена //Ёсидзава Кэнгё// в начале 19го века, состоит из 4х частей. Первая часть даёт представление о //Гагаку//, во второй части исполняется классическая поэма: | Пьеса составлена //Ёсидзава Кэнгё// в начале 19го века, состоит из 4х частей. Первая часть даёт представление о //Гагаку//, во второй части исполняется классическая поэма: | ||
Строка 108: | Строка 113: | ||
Это была самая первая мелодия, которую я исполнял со сцены в январе 1950 года, когда я выступал с группой прекрасных девушек, с которыми обучался у //Содзюку Кодзима// ( Shojuku Kojima). С этой пьесой я так же дебютировал на телевидении. Позже я присоединился к другому учителю, //Синки Сато// (Shinki Sato), но я всё еще нежно храню эту песню в моём сердце, и хотя с тех пор прошло более 20ти лет, я всё еще хочу вернуться к тому состоянию чистоты, в котором я находился в те дни. Пьеса была написана //Кэнгё Ёсидзава// в //Нагоя//, в центральной Японии, в 1855 году. Пьеса состоит из трех разделов: прелюдии, интерлюдии и финала. Прелюдия — это адаптация //Кокин Вака Сю//, сборника старых и новых японских поэм, состоящих из 31го слога, в то время как финал происходит от сборника //Кинъё Сю//. | Это была самая первая мелодия, которую я исполнял со сцены в январе 1950 года, когда я выступал с группой прекрасных девушек, с которыми обучался у //Содзюку Кодзима// ( Shojuku Kojima). С этой пьесой я так же дебютировал на телевидении. Позже я присоединился к другому учителю, //Синки Сато// (Shinki Sato), но я всё еще нежно храню эту песню в моём сердце, и хотя с тех пор прошло более 20ти лет, я всё еще хочу вернуться к тому состоянию чистоты, в котором я находился в те дни. Пьеса была написана //Кэнгё Ёсидзава// в //Нагоя//, в центральной Японии, в 1855 году. Пьеса состоит из трех разделов: прелюдии, интерлюдии и финала. Прелюдия — это адаптация //Кокин Вака Сю//, сборника старых и новых японских поэм, состоящих из 31го слога, в то время как финал происходит от сборника //Кинъё Сю//. | ||
- | + | ===== Брюс Хюбнер (Bruce Huebner) ===== | |
+ | //«Тидори но Кёку»// («Ржанка») изначально была написана для //кото// и вокала //Кэнгё Ёсидзава II// (1800-1872). «Ржанка» - это одна из //кокин гуми// (kokin gumi), в серии из 5и пьес («Весна», «Лето», «Осень», «Зима», «Ржанка»), названные впоследствии //Кокин Вакасю// (Kokin Wakashu) , как поэтический сборник текстов песен. Вместо того, чтобы использовать обычный формат - //кото//, вокала и //сякухати// мы исполняем «Ржанку» как //сякухати//-дуэт. Г-н Линдер играет оригинальную линию //кото//, написанную где-то между 1831 и 1837 годом, в то время, как я играю необычную облигато-партию //каэте//, написанную специально для сякухати композитором //Номура Кэикю// (Nomura Keikyu) в 1925 году. | ||
+ | <note>**Облигато** (итал. obbligato, от лат. obligatus — обязательный, непременный), в музыкальном произведении — партия инструмента, которая не может быть опущена и должна исполняться обязательно указанным инструментом. </note> | ||
+ | //Номура Кэикю// — это фигура довоенного мира //сякухати//. Однажды он потерял самообладание в споре и убил человека. Из-за этого инцидента //каэтэ// «Ржанки» и ряд других //каэтэ// для других пьес //кото//, которые он написал, в Японии были забыты. | ||
+ | ===== Автор-составитель неизвестен, CD «Tradition and Avantgarde in Japan» ===== | ||
+ | Эта композиция //Ёсидзава Кэнгё// принадлежит группе работ под названием //кокин гуми//. Название относится к песне-сюите с текстом //вака//, краткой поэме, состоящей из 31го слога классической антологии //Кокин вакасю// (X в.). В //«Тидори но Кёку»// две //Вака//. Поэт, написавший первую //вака// - неизвестен, автор второй //вака// - //Минамото но Канэмаса// (Minamoto no Kanemasa), хотя, возможно, это исключение, что вторая //вака// была взята из более поздней антологии //вака// //Кинъёсю// (Kin'yoshu) (XII в.). Оба стихотворения о //тидори//, японской птице ржанке, которая живёт на море и пронзительно кричит. Её крик похож на //ти-ё, ти-ё//. Это ассоциируется с японским словом //тиё// (千代 [тиё] //возвыш.// - тысяча поколений), которое используют, когда желают кому-то добра. | ||
+ | Первая //вака//, которая издавалась в //Кокин вакасю// (Kokin wakashu), появляется в разделе, содержащем «доброжелательные стихи». Вторая //вака//, напротив, это «Зимняя Песня». //Минамото но Канэмаса// (Minamoto no Kanemasa), одного из самых известных //вака//-поэтов начала XII века, вызывает безутешное одиночество, которое испытывает караульный на пограничном посту в заливе //Сума// (сейчас //Кобэ//). Рядом остров //Авадзи// поднимается из моря. Там очень безлюдно зимой. Единственное, что можно услышать, это крик маленьких птиц //тидори//, и они решительно объявляют стражнику о конце ночи. | ||
+ | <note>Аллю́зия (лат. allusio «намёк, шутка») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. </note> | ||
+ | Музыкальные аллюзии на //гакусо// придворной музыки достигаются в основном за счёт выбора настройки //кокиндзёси//, чья структура (пентатоника без полутонов) основана на гамме //бансики-тё// (banshiki-cho) придворной музыке //гагаку//. В формальных терминах композиция подобна //тэготомоно// (tegotomono) или инструментальной интерлюдии. | ||
+ | ==== Транслитерация «Тидори но Кёку» ==== | ||
+ | [Прелюдия] -1- | ||
+ | (1)\\ | ||
+ | На горе Сио,\\ | ||
+ | на скалах Сасидэ,\\ | ||
+ | которые выступают из моря\\ | ||
+ | ржанки гнездятся: | ||
+ | [Краткая инструментальная интерлюдия] | ||
+ | Императора вижу\\ | ||
+ | вечность,\\ | ||
+ | они кричат! | ||
+ | [Краткая инструментальная интерлюдия] | ||
+ | Императора вижу\\ | ||
+ | вечность,\\ | ||
+ | они кричат! | ||
+ | [Длинная инструментальная интерлюдия] -2- | ||
+ | (2)\\ | ||
+ | На острове Авадзи\\ | ||
+ | ржанки летают туда и сюда\\ | ||
+ | кричат пронзительно. | ||
+ | [Краткая инструментальная интерлюдия] | ||
+ | |||
+ | Сколько ночей будили они\\ | ||
+ | стражу на пограничном посту Сума! | ||
+ | |||
+ | [Краткая инструментальная интерлюдия] | ||
+ | |||
+ | Сколько ночей будили они\\ | ||
+ | стражу на пограничном посту Сума! | ||
+ | |||
+ | [Постлюдия] | ||
+ | |||
+ | <note>**Постлюдия** (от лат. post — после и ludo — играю) — дополнительный раздел музыкального произведения, обычно — инструментальное заключение после пения</note> | ||
+ | |||
+ | **-1-** Подражание выразительных движений [во время игры на] цитре гакусо, используемых в придворной музыке, создаёт праздничную атмосферу для песни добрых пожеланий. | ||
+ | |||
+ | <note>**Гакусо** (яп. 楽箏 гакусо:?) — разновидность //кото//, используется в //гагаку//; длина 188,5 см | ||
+ | </note> | ||
+ | |||
+ | **-2-** В первой половине раздела //тэгото// (tegoto) мелодия исполняется в более быстром темпе, при игре на //кото// используются специальные жесты, символизирующие шум волн и крики ржанок. | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | [Maebiki] | ||
+ | |||
+ | (1)\\ | ||
+ | Shionoyama\\ | ||
+ | Sashide no iso ni\\ | ||
+ | sumu chidori | ||
+ | |||
+ | [Ai] | ||
+ | |||
+ | Kimi ga miyo woba\\ | ||
+ | ya-chiyo tozo naku | ||
+ | |||
+ | [Ai] | ||
+ | |||
+ | Kimi ga miyo woba\\ | ||
+ | ya-chiyo tozo naku\\ | ||
+ | |||
+ | [Tegoto] | ||
+ | |||
+ | (2)\\ | ||
+ | Awajishima\\ | ||
+ | kayo chidori no\\ | ||
+ | naku koe ni\\ | ||
+ | [Ai] | ||
+ | Ikuyo nezamenu\\ | ||
+ | Suma no sekimori\\ | ||
+ | [Ai] | ||
+ | Ikuyo nezamenu\\ | ||
+ | Suma no sekimori\\ | ||
- | <note important>**Продолжение следует!**</note> | + | [Atobiki] |