Вы находитесь на старой версии сайта "Сякухати в России".
Новый сайт находится по адресу shakuhachi.ru
Вы находитесь здесь: СякухатиСякухатиРепертуар СякухатиПьесы санкёкуТидори но Кёку/Chidori no Kyoku (千鳥の曲)

Тидори но Кёку/Chidori no Kyoku (千鳥の曲)

Источник: http://www.komuso.com/pieces/pieces.pl?piece=1807

Перевод: М.Наталья


Это пьеса жанра Сокёку в стиле Мэйдзи Синкёку школу Икута Рю 生田, была написана для кото композитором Ёсидзава Кэнгё II.

Сокёку - 箏曲 [со:кёку], пьеса для кото; музыка для кото.

Синкёку - 新曲 [синкёку], дословно - новая песня, новая мелодия. Песни синкёку появились в основном в раннюю эпоху Мэйдзи под влиянием западной музыки.

Цугэ Гэнъити (Tsuge Gen'ichi)

«Тидори но кёку» («Песня ржанки») - это одна из многих композиций, написанная для вокала и кото, относится к Кокин но куми (Kokin no kumi), где для кото используется новая настройка (и форма), называемая кокин-дзёси (kokin-joshi).

Кокин-но-куми (古琴の組)

Кокин (古琴 [кокин]) гуцинь, цисяньцинь (китайский семиструнный щипковый инструмент)

Куми (組 [куми]) группа

Кокин-дзёси (古琴の組)

Кокин (古琴 [кокин]) гуцинь, цисяньцинь (китайский семиструнный щипковый инструмент)

Дзёси (調子 [дзёси], [тё:си]) тональность, высота

В этой пьесе поются 2 поэмы вака: первая вака происходит от Кокин вака сю (Kokin waka shu), аналога придворной поэзии X века, написанной для императорского двора. Вторая вака поётся после тэгото (tegoto) или инструментальной интерлюдии, относится к Кинъё сю (Kin'yo shu), аналога поэме XII века.

Вака (яп. 和歌?, букв. «японская песнь») — японский средневековый поэтический жанр. Название жанра вака возникло в период Хэйан для отличия собственно японского поэтического стиля от преобладавшего в то время жанра китайской поэзии канси (яп. 漢詩?), знание которой было обязательно для каждого аристократа.

Подробнее можно прочитать тут - https://ru.wikipedia.org/wiki/Вака

Поэма (в переводе Цугэ Гэнъити)

(инструментальное вступление)

В Синояма
Часто посещаю песчаную косу
Птица ржанка кричит:
Мой господин,
Вы живёте Вечность!
Мой господин,
Вы живёте Вечность!

(инструментальная интерлюдия)

На острове Авадзи
Зову птицу ржанку,
Прилетай обратно.
Как часто они пробуждают
Стражей в ущелье Сума!
Как часто они пробуждают
Стражей в ущелье Сума!


(maebiki)

Shionoyama
sashide no iso ni
sumu chidori
kimi ga miyo woba
yachiyo tozo naku
kimi ga miyo woba
yachiyo tozo naku

(tegoto)

Awajishima
kayoo chidori no
naku koe ni
ikuyo nezamenu
suma no sekimori
ikuyo nezamenu
suma no sekimori

Герман Баттенберг (Hermann Battenberg)

Изначально это была пьеса, написанная для Кокю (Kokyu), 3-х струнного инструмента, встречающегося по всей Азии, а потом она была аранжирована для кото композитором Ёсидзава Кэнгё в 1855 году. Эта пьеса — одна из самых красивых и очень часто исполняемых классических музыкальных произведений для кото. Пьеса так же может быть исполнена и как соло на кото (вокальная часть может исполняться игроком кото). Партия сякухати не имеет в ней самостоятельной функции. Тексты обоих куплетов имеют вид классического японского стиха (вака) из 31го слога (5-7-5 + 7-7), которые взяты из разных сборников стихов эпохи Хэиан (794-1185).

Автор-составитель неизвестен, CD «Japanese Koto Music with Shamisen and Shakuhachi»

(Музыка Ржанки)

Гагаку 雅楽 - древняя японская придворная музыка

Пьеса составлена Ёсидзава Кэнгё в начале 19го века, состоит из 4х частей. Первая часть даёт представление о Гагаку, во второй части исполняется классическая поэма:

Птица ржанка, которая живёт
На морском берегу
Щебечет
«Вечность, Двор [Императора]!»

Мелодия третьей части весёлая и освежающая. Это народная песня, в которой поётся:

Сторож из Сума
Спит всю ночь
Потому что он слышит
Крик птицы ржанки.

Голос птицы ржанки имитируется за счёт двукратного скольжения ногтя по струне кото, а затем еще двукратного скольжения, прежде чем музыка закончится. Это музыка, которую исполняют на двух кото и четырёх сякухати.

Араки Кодо V (Araki Kodo V)

Это была самая первая мелодия, которую я исполнял со сцены в январе 1950 года, когда я выступал с группой прекрасных девушек, с которыми обучался у Содзюку Кодзима ( Shojuku Kojima). С этой пьесой я так же дебютировал на телевидении. Позже я присоединился к другому учителю, Синки Сато (Shinki Sato), но я всё еще нежно храню эту песню в моём сердце, и хотя с тех пор прошло более 20ти лет, я всё еще хочу вернуться к тому состоянию чистоты, в котором я находился в те дни. Пьеса была написана Кэнгё Ёсидзава в Нагоя, в центральной Японии, в 1855 году. Пьеса состоит из трех разделов: прелюдии, интерлюдии и финала. Прелюдия — это адаптация Кокин Вака Сю, сборника старых и новых японских поэм, состоящих из 31го слога, в то время как финал происходит от сборника Кинъё Сю.

Брюс Хюбнер (Bruce Huebner)

«Тидори но Кёку» («Ржанка») изначально была написана для кото и вокала Кэнгё Ёсидзава II (1800-1872). «Ржанка» - это одна из кокин гуми (kokin gumi), в серии из 5и пьес («Весна», «Лето», «Осень», «Зима», «Ржанка»), названные впоследствии Кокин Вакасю (Kokin Wakashu) , как поэтический сборник текстов песен. Вместо того, чтобы использовать обычный формат - кото, вокала и сякухати мы исполняем «Ржанку» как сякухати-дуэт. Г-н Линдер играет оригинальную линию кото, написанную где-то между 1831 и 1837 годом, в то время, как я играю необычную облигато-партию каэте, написанную специально для сякухати композитором Номура Кэикю (Nomura Keikyu) в 1925 году.

Облигато (итал. obbligato, от лат. obligatus — обязательный, непременный), в музыкальном произведении — партия инструмента, которая не может быть опущена и должна исполняться обязательно указанным инструментом. 

Номура Кэикю — это фигура довоенного мира сякухати. Однажды он потерял самообладание в споре и убил человека. Из-за этого инцидента каэтэ «Ржанки» и ряд других каэтэ для других пьес кото, которые он написал, в Японии были забыты.

Автор-составитель неизвестен, CD «Tradition and Avantgarde in Japan»

Эта композиция Ёсидзава Кэнгё принадлежит группе работ под названием кокин гуми. Название относится к песне-сюите с текстом вака, краткой поэме, состоящей из 31го слога классической антологии Кокин вакасю (X в.). В «Тидори но Кёку» две Вака. Поэт, написавший первую вака - неизвестен, автор второй вака - Минамото но Канэмаса (Minamoto no Kanemasa), хотя, возможно, это исключение, что вторая вака была взята из более поздней антологии вака Кинъёсю (Kin'yoshu) (XII в.). Оба стихотворения о тидори, японской птице ржанке, которая живёт на море и пронзительно кричит. Её крик похож на ти-ё, ти-ё. Это ассоциируется с японским словом тиё (千代 [тиё] возвыш. - тысяча поколений), которое используют, когда желают кому-то добра.

Первая вака, которая издавалась в Кокин вакасю (Kokin wakashu), появляется в разделе, содержащем «доброжелательные стихи». Вторая вака, напротив, это «Зимняя Песня». Минамото но Канэмаса (Minamoto no Kanemasa), одного из самых известных вака-поэтов начала XII века, вызывает безутешное одиночество, которое испытывает караульный на пограничном посту в заливе Сума (сейчас Кобэ). Рядом остров Авадзи поднимается из моря. Там очень безлюдно зимой. Единственное, что можно услышать, это крик маленьких птиц тидори, и они решительно объявляют стражнику о конце ночи.

Аллю́зия (лат. allusio «намёк, шутка») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. 

Музыкальные аллюзии на гакусо придворной музыки достигаются в основном за счёт выбора настройки кокиндзёси, чья структура (пентатоника без полутонов) основана на гамме бансики-тё (banshiki-cho) придворной музыке гагаку. В формальных терминах композиция подобна тэготомоно (tegotomono) или инструментальной интерлюдии.

Транслитерация «Тидори но Кёку»

[Прелюдия] -1-

(1)
На горе Сио,
на скалах Сасидэ,
которые выступают из моря
ржанки гнездятся:

[Краткая инструментальная интерлюдия]

Императора вижу
вечность,
они кричат!

[Краткая инструментальная интерлюдия]

Императора вижу
вечность,
они кричат!

[Длинная инструментальная интерлюдия] -2-

(2)
На острове Авадзи
ржанки летают туда и сюда
кричат пронзительно.

[Краткая инструментальная интерлюдия]

Сколько ночей будили они
стражу на пограничном посту Сума!

[Краткая инструментальная интерлюдия]

Сколько ночей будили они
стражу на пограничном посту Сума!

[Постлюдия]

Постлюдия (от лат. post — после и ludo — играю) — дополнительный раздел музыкального произведения, обычно — инструментальное заключение после пения

-1- Подражание выразительных движений [во время игры на] цитре гакусо, используемых в придворной музыке, создаёт праздничную атмосферу для песни добрых пожеланий.

Гакусо (яп. 楽箏 гакусо:?) — разновидность кото, используется в гагаку; длина 188,5 см

-2- В первой половине раздела тэгото (tegoto) мелодия исполняется в более быстром темпе, при игре на кото используются специальные жесты, символизирующие шум волн и крики ржанок.


[Maebiki]

(1)
Shionoyama
Sashide no iso ni
sumu chidori

[Ai]

Kimi ga miyo woba
ya-chiyo tozo naku

[Ai]

Kimi ga miyo woba
ya-chiyo tozo naku

[Tegoto]

(2)
Awajishima
kayo chidori no
naku koe ni

[Ai]

Ikuyo nezamenu
Suma no sekimori

[Ai]

Ikuyo nezamenu
Suma no sekimori

[Atobiki]

shakuhachi/repertoire/sankyoku/chidori_no_kyoku.txt · Последние изменения: 2016/02/02 14:35 (внешнее изменение)
Вы находитесь здесь: СякухатиСякухатиРепертуар СякухатиПьесы санкёкуТидори но Кёку/Chidori no Kyoku (千鳥の曲)