Вы находитесь на старой версии сайта "Сякухати в России".
Новый сайт находится по адресу shakuhachi.ru
Вы находитесь здесь: СякухатиСякухатиРепертуар СякухатиПьесы хонкёкуХонкёку на "Y"

Хонкёку на "Y"


YAMAGOE (aka Reiho) 鈴法

Это пьеса жанра Котэн школ Докёку/Тикусинкай. Так же известная, как Рэйхо

Tajima Tadashi

Это название можно интерпретировать, как преодоление трудной задачи не самым совершенным способом. Эта пьеса предназначена для поощрение к преодолению трудностей.

CD «Japan - Tajima Tadashi, Master of Shakuhachi»

Название этой пьесы предполагает, что даже если вы прошли самый трудный этап в пьесе или в работе или прошел кризис в болезни, никогда нельзя полностью расслабляться пока не дойдёте до конца или не наступит полное восстановление. Это изречение одинаково хорошо как для буддийского обучения в аскетизме, так и для изучения сякухати. В этой записи неистовое исполнение стилистических эффектов полного спектра динамизма означает постоянно меняющееся и в совершенстве украшенное мелодическое движение в пределах относительно узкой и низкой тесситуры.

Тесситу́ра (итал. tessitura — ткань) — преобладающее расположение звуков по высоте в музыкальном произведении по отношению к диапазону голоса (вокала) или музыкального инструмента.

Различают высокую, среднюю и низкую тесситуры, соответствующие возможностям высоких, средних и низких певческих голосов и разновидностей музыкальных инструментов.

Taniguchi Yoshinobu

Иногда эту пьесу еще называют «Ямагоэ Рэибо», эта песня используется для установки собственных стандартов для обучения. Эта пьеса изначально не была предназначена для публичного исполнения. Духовный практик должен найти крайность всего, чтобы понять ту часть себя, которая еще не была использована им. Другими словами, во время обучения нужно придвинуться к порогу смерти, чтобы бросить взгляд на самоограничение идеи жизни/смерти.

Riley Kelly Lee

«Ямагоэ»/«Пересекая горы» по теме связана с «Даха». Речь идёт о постановке достойной задачи и завершении её. «Гора», которую нужно пересечь, может быть чем-то, что разовьёт серьёзную практику последовательной и созерцательной медитации.

Watazumi Doso Roshi

«Рэйхо» передавалась в храме Иттёкэн в Хаката. Здесь неукоснительно точное исполнение пьесы было дано, как выражение состояния очищения. Для этой цели использовалась хотику в 2.6 сяку.

Okada Michiaki

Эта мелодия происходит с о. Кюсю - самого южного и самого главного острова Японии. Мелодическая линия заполнена угловатыми движениями. В то время, как диапазон мелодии не очень широк, свежие контрасты связанные с большими скачками в мелодии, тоновой окраской и объёмом создают неоднозначное впечатление.

Yokoyama Katsuya

CD «Japanese Traditional Shakuhachi»

Пьеса происходит из района Кюсю. Мелодическая линия — угловатая. Пьеса полна оживлённого движения.

CD «Japon L'art du shakuhachi»

«Рэихо» (Колокол Закона Будды)

Возможно, что название «Рэихо» пришло из легенды, согласно которой монах Фукэ, который основал секту с тем же названием, просил подаяние, читая буддийские сутры, которые он перемежал звоном маленького колокольчика. Тем не менее, существует несколько пьес «Рэихо», таких, как «Игуса-рэихо», «Идзу-рэйхо», «Осю-рэйхо» и проч., которые сильно отличаются друг от друга. Пьеса, которая исполняется на этом CD, принадлежит репертуару, который был вынесен монахом Фукэ с северного Кюсю. Эта пьеса «Рэихо» состоит из трёх частей, характеризуется использованием неровного дыхания или мураики.

CD «Shakuhachi - The Art of Yokoyama Katsuya»

Это пример котэн хонкёку которая была передана многим комусо в регионе Кюсю. Из-за отрывочных хронологических записей нельзя быть уверенным, что эта пьеса родилась в комусо-храме в Хаката (городе на севере Кюсю), который назывался Иттёкэн, но можно ясно услышать рудименты комусо, которые использовали Иттёкэн в качестве базы для своих странствий в регионе Кюсю и рядом с ним.

Рудимент (от лат. rudimentum — зачаток, первооснова) — пережиток какого-либо исчезнувшего явления

В старом регионе Кюсю была мелодия под названием «Саси», которая являлась разновидностью «нагаси» [流, букв. - «скитаться» - прим.пер.], пьеса, которую играли комусо собирая милостыню. (Существуют различные способы для чтения двух китайских иероглифов, которыми записано слово «Саси» ) Кроме того, есть много музыкальных вариаций «Саси», длинных и коротких. Среди более длинных есть вариацийесть такие, которые включают в себя особые фразы, называемые «ямагоэ но тэ». Пьеса, известная как «Ямагоэ» безусловно является одной из таких. Между прочим, известная пьеса, называемая «Адзикан» так же происходит от «Саси», но не содержит фразу «ямагоэ но тэ». «Ямагоэ но тэ» - это очень короткий мелодический пассаж Соль - Фа -Ре-бемоль - До, который противопоставляется базовой прогрессии Ля-бемоль - Соль — Ми-бемоль - Ре. Открытие мелодии — характерное, напоминает «Адзикан», яркие сякухати фразы можно услышать во всей пьесе. Слушайте внимательно, чтобы определить фразу, о которой говорилось ранее.

Kakizakai Kaoru

Переданная в области Кюсю, эта пьеса отличается сильными музыкальными переходами и концентрацией, а так же пульсирующей энергией. Сколько энергии я могу вложить в эту музыку? Если хотя бы чего-то одного будет не достаточно — техники, концентрации, или не хватит физической силы, то результатом будет провал.

Taniguchi Yoshinobu

Иногда эту мелодию называют «Ямагоэ Рэибо», она используется для установки само-стандартов в подготовке. Изначально эта пьеса не была предназначена для выступлений. Практикующий должен был найти все крайности, чтобы реализовать ту часть себя, которая пока еще не используется. Другими словами, во время обучения нужно оказаться на пороге смерти, чтобы увидеть самоограничение идеи жизни/смерти.

Nakamura Akikazu

Эта пьеса так же известна под названиями «Син но садзи», «Рэибо» и «Рэихо». Это одна из трёх пьес, базирующаяся на пьесе «Садзи» и является наиболее ортодоксальной и наименее орнаментированной из этих трёх.


YOBI DAKE - UKE DAKE 呼竹受竹(吹禅)

Это пьеса жанра Котэн школы Тикухо Рю

«Зовущий бамбук — Отвечающий бамбук» - это пьеса, которая использовалась для идентификации комусо

Jin Nyodo

Происхождение неизвестно: Ёбидакэ — Укэдакэ

1. О названии

Для монахов комусо было установлено правило, что если они встречались во время сбора милостыни, то они должны были приветствовать друг друга этой пьесой. Один монах начинал играть «Ёбидакэ» («Зовущий бамбук»). Таким образом, если первый монах играл «Ёбидакэ» три раза, а другой монах не мог ответить ему «Укэдакэ», то второго разоблачали, как самозванца, поддельного монаха (по японски - майсу).

Стиль игры «Ёбидакэ — Укэдакэ» имел вариации в зависимости от того, к какой школе монах принадлежал, поэтому по стилю игры можно было определить, откуда он прибыл.

2. Структура пьесы

«Ёбидакэ» играется как мелодия в 2 дыхания, которая поднимается от низкого тона к высокому тону КО второй октавы. «Укэдакэ» - это та же самая мелодия, которая играется в РО первой октавы. «Ёбидакэ» играется 3 раза, в то время, как «Укэдакэ» исполняется один раз.

Robert Herr

В Японии эпохи Эдо (1603-1868) комусо бросали вызов другому страннику, играя «зовущую» часть пьесы «Ёбидакэ — Укэдакэ» (Зовущий и отвечающий бамбук). Только настоящий комусо мог сыграть правильный ответ, после чего оба играли финальный пассаж вместе.

Tokuyama Takashi

Рассказывают, что когда два комусо встречались на дороге, они приветствовали друг друга играя эту мелодию. Первый играл в низком регистре (оцу), а второй отзывался в высоком регистре (кан). Комусо были всегда бдительны по отношению к самозванцам и могли серьёзно наказать того, кто был не в состоянии играть Отай.

Ronnie Nyogetsu Reishin Seldin

Как мы отмечали ранее, комусо не должны были излишне разговаривать. Если они встречались друг с другом вне храма, собирая милостыню, они использовали ритуал, невербальное приветствие, состоящее из игры этой пьесы. Первый играл «Ёбидакэ» (зовущий бамбук), а второй — «Укэдакэ» (отвечающий бамбук). Последнюю часть они играли вместе. Но если первый монах играл первую часть «Ёбидакэ» 3 раза, а другой монах не мог ответить «Укэдакэ», то он разоблачался, как самозванец, поддельный монах, называемый маису. Поэтому он мог быть наказан соответствующим образом.

Наказание за то, что человек одевал одежду комусо, но не мог играть эту пьесу, было очень жестокое. В другие, более декадентские времена, например в эпоху Эдо, самураи часто одевались, как комусо при посещении мест, куда их честь не позволяла им идти открыто.

Элементы стиля, с которыми исполнялась «Ёбидакэ — Укэдакэ» варьировались от школы к школе, и на основании стиля игры монаха можно было понять, откуда он прибыл.

В сольном исполнении «Ёбидакэ», как правило, исполняется 3 раза, в то время, как «Укэдакэ» исполняется только 1 раз.


YOSHIYA 善哉

Это пьеса жанра Котэн школ Тикухо Рю и Тайдзан Ха

Tokuyama Takashi

Кандзи (китайские иероглифы) для Ёсия совпадают с кандзи, которыми записывается название района Ёсино, известного своей связью с древним императором Годайго, лордом Кусуноки Масакацу, который, как говорят, был прародителем нищенствующих монахов комусо. Это классическая пьеса, мелодия которой очень похожа на ту, что исполнялась на фестивале. Возможно, что эта пьеса была адаптирована из народной музыки или музыки для фестиваля.


YOSHIYA REIBO 吉野鈴慕

Это пьеса жанра Котэн стиля Такухацу школы Кинко Рю 琴古流

John Singer

Эта пьеса была названа в честь места, которое называется Ёсино в Нара. Термин «Рэибо» означает «Один храм — одна мелодия» (Ити дзи ити рицу), а так же используется в качестве суффикса. Пьеса была передана от Рюана к Дзансуи в Кю Коан в Удзи вместе с «Сидзу но Кёку» и «Кё Рэибо».

В других школах сякухати используются другие китайские иероглифы, которые читаются тоже как «Ёсино», и хотя название читается одинаково, содержание соответствующих пьес заметно отличается.

Ralph Samuelson

Термин «Рэибо» («Тоска по колоколу») отсылает нас к истокам практики сякухати - звуку колокольчика дзэн-мастера Фукэ. Много пьес сякухати называется «Рэибо» и храмы в различных регионах Японии разработали свои собственные отличительные мелодии, используя слово «рэибо» в качестве суффикса к имени храма или названии места, чтобы определить происхождение того или иного произведения. «Ёсия» это название района в Киото, где, как полагают, возникла эта пьеса «Рэибо».


YUGURE NO KYOKU 夕暮の曲

Это пьеса жанра Котэн школы Кинко Рю 琴古流

John Singer

Это оригинальная пьеса храма Итигэцу-Дзи (основного храма Фукэ Сю в Эдо). Кинко Куросава взял эту музыку и добавил её в свой репертуар пьес хонкёку. Сегодня мы не можем найти пьесу «Югурэ но Кёку» в других школах сякухати.

Говорят, что это одна из тех редких возвышенных пьес Кинко Рю Хонкёку, и что её мелодия очень эмоциональна по природе.

CD «Shakuhachi Bell»

Название говорит нам о том, что это вечерняя мелодия или «Колокол в сумерках». Говорят, что эта мелодия была составлена под впечатлением от вечернего колокола в Ти-Он-Ин, известном храме в Киото. Многочисленные разделы пьесы намекают на звуки храмового колокола. Эта пьеса является одной из немногочисленных возвышенных хонкёку, у которых мелодия имеет очень эмоциональный характер.

Andreas Fuyu Gutzwiller

Это одна из схематических пьес, которые не являются религиозной традицией школы Кинко. Название означает - «пьеса в вечерних сумерках». Согласно легенде автор пьесы был вдохновлён звуками вечернего колокола храма Тион в Киото. Куросава Кинко Узнал эту пьесу от монаха по имени Ханрин в храме Итигэцу.

Yamaguchi Goro

Название означает «Вечерняя мелодия». Рассказывают, что эта пьеса была составлена под впечатлением от вечернего колокола в Ти-Он-Ин, в известном храме Киото. В пьесе есть такие разделы, которые подражают звукам храмового колокола. Это музыка изначально была публичной и не предназначалась для религиозной практики.

Ronnie Nyogetsu Reishin Seldin

CD «Makoto Shinjitsu - with a heart of true sincerity»

«Югурэ но Кёку» - это Кинко-рю хонкёку, буквально означает «Вечерний звон». Колокол, к которому отсылает нас эта композиция, находится в храме Тио-ин в Киото. Этот колокол очень известен тем, что звонит ежегодно в канун Нового Года. Он звонит 108 раз, чтобы избавить людей от их 108 грехов.

CD «Sui Zen - Blowing Meditation on the Shakuhachi - 04»

Название «Югурэ но Кёку» означает вечернюю мелодию, или «закатную пьесу». Это указывает на музыкальное впечатление от Вечернего Колокола храма Тио-Ин (или Тиоин) в Киото, который выражал одинокую природу комусо, у которого нет ни жены, ни детей, ни мыслей.

Колокол в Ти-Ин традиционно звонит 108 раз в канун Нового Года, чтобы избавить людей от 108 грехов.

Записи слева в нотах Курахаси Ёдо указывают на то, что эта пьеса была написана в Киото, но есть противоположное мнение, что фактически она была создана в Токио. Кинко Куросава якобы получил свою версию от монаха по имени Ханрин из храма Итигэцу-дзи, который был главным храмом секты Фукэ Сю в Эдо, городе, на месте которого сейчас находится Токио.

Происхождение пьесы может быть важным, потому что традиционно хонкёку из Киото исполнялось с использованием традиционных форм, а в пьесах из Токио использовались больше «модерн»-звуки.

Пьеса передаёт меланхолическое настроение, пока не появляются высокие ноты. Мы можем предположить, что таким образом изображается превосходство над миром грехов. Хотя в этой пьесе присутствует религиозная тема, на самом деле эта пьеса исполнялась для развлечения, а не для медитации.

CD «Wind in the Reeds»

Название этой хонкёку означает «Вечерняя мелодия», музыка описывает медленный, перекатывающийся звук знаменитого колокола храма Тиоин к Киото, который можно услышать в конце дня.

shakuhachi/repertoire/honkyoku/y.txt · Последние изменения: 2016/02/02 14:35 (внешнее изменение)
Вы находитесь здесь: СякухатиСякухатиРепертуар СякухатиПьесы хонкёкуХонкёку на "Y"