Вы находитесь на старой версии сайта "Сякухати в России".
Новый сайт находится по адресу shakuhachi.ru
Вы находитесь здесь: СякухатиКниги, статьи, переводыПереводыХисамацу Фуё (久松 風陽)«Кайсэи Хоуго» (海静法語) или «Проповедь спокойного моря»

Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

books:translation:hisamatsufuyo:03kajsehixogo [2014/02/16 12:19]
Rediska
books:translation:hisamatsufuyo:03kajsehixogo [2016/02/02 14:35] (текущий)
Строка 1: Строка 1:
-====== «Кайсэи Хого» (海静法語) или «Проповедь спокойного моря» ======+====== «Кайсэи Хоуго» (海静法語) или «Проповедь спокойного моря» ======
  
 ---- ----
Строка 65: Строка 65:
 Подобные им — несчастные люди, они видят только иллюзию. Держитесь подальше от подобных людей! Подобные им — несчастные люди, они видят только иллюзию. Держитесь подальше от подобных людей!
  
-//Трудный путь// [или //нангё//] отречения является необходимым условием для достижения истинного пути. Те, кто следует //простому пути // [т. е. //игё//]// являются потомками злых духов.+//Трудный путь// [или //нангё//] отречения является необходимым условием для достижения истинного пути. Те, кто следует //простому пути // [т. е. //игё//] являются потомками злых духов.
  
 Те, кто на трудном пути, забудут как это трудно, но те, кто на лёгком пути даже не помнят, как это просто. Решение следует искать не в уме, привязанном к реальности [//усин// противопоставляется //мусин//], но не в стремлении освободить себя от этой реальности **(20)**. Те, кто на трудном пути, забудут как это трудно, но те, кто на лёгком пути даже не помнят, как это просто. Решение следует искать не в уме, привязанном к реальности [//усин// противопоставляется //мусин//], но не в стремлении освободить себя от этой реальности **(20)**.
Строка 71: Строка 71:
 <note>**(20)** //Мусин//. В переводе это предложение связанно с предыдущим предложением, что означает //«выбрать лёгкий путь»// и понимается как объект. Однако, эту фразу можно понять в качестве общего замечания без конкретного объекта, аналогичного объекту.</note> <note>**(20)** //Мусин//. В переводе это предложение связанно с предыдущим предложением, что означает //«выбрать лёгкий путь»// и понимается как объект. Однако, эту фразу можно понять в качестве общего замечания без конкретного объекта, аналогичного объекту.</note>
  
-//**Нет борьбы\\ +//**Нет борьбы.\\ 
-Бесконечно движение\\ +Бесконечно движение.\\ 
-Нет остановок\\ +Нет остановок.\\ 
-Нет цели\\+Нет цели.\\
 Стань подобным тишине моря!**// Стань подобным тишине моря!**//
  
Строка 108: Строка 108:
 Учение основателя //Фукэ// и путь, переданный им, тем не менее, должны претворить в жизнь своё величие и значимость. Учение основателя //Фукэ// и путь, переданный им, тем не менее, должны претворить в жизнь своё величие и значимость.
  
-//Соку// (31)!+//Соку// **(31)**!
  
 <note>**(31)** //Фуё//, видимо, часто использовал //соку// или «дыхание», в качестве заключительного восклицания, подобно тому, как //Ринзай// использовал //«кацу!»//</note> <note>**(31)** //Фуё//, видимо, часто использовал //соку// или «дыхание», в качестве заключительного восклицания, подобно тому, как //Ринзай// использовал //«кацу!»//</note>
books/translation/hisamatsufuyo/03kajsehixogo.txt · Последние изменения: 2016/02/02 14:35 (внешнее изменение) · В данный момент заблокирован: 3.147.48.116
Вы находитесь здесь: СякухатиКниги, статьи, переводыПереводыХисамацу Фуё (久松 風陽)«Кайсэи Хоуго» (海静法語) или «Проповедь спокойного моря»