Вы находитесь на старой версии сайта "Сякухати в России".
Новый сайт находится по адресу shakuhachi.ru
Вы находитесь здесь: СякухатиКниги, статьи, переводыПереводыХисамацу Фуё (久松 風陽)«Хитори Котоба» (獨言) или «Монологи»

Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

books:translation:hisamatsufuyo:01xitorikotoba [2014/02/16 07:13]
Rediska
books:translation:hisamatsufuyo:01xitorikotoba [2016/02/02 14:35] (текущий)
Строка 58: Строка 58:
  
  
-■ Никто не должен подвергаться критике, если вдруг сбивается [от установленной формы пьесы], когда человек играет в одиночку. Однако, человек играет вместе [с кем-то еще] и его партнёр откланяется [от формы], исполнители должны согласовать это друг с другом. Когда один из двух игроков хочет доминировать над другим, то бамбуковый звук становится хаотичным. На самом деле, истинный смысл //сякухати// — это не поиски в совместной игре, но тем не менее, те, кто играют вместе в гармонии — осуществляют  //сюгё// **(12)**. Когда играют вместе, помощь партнёру должна быть наиболее важной задачей.+■ Никто не должен подвергаться критике, если вдруг сбивается [от установленной формы пьесы], когда человек играет в одиночку. Однако, человек играет вместе [с кем-то еще] и его партнёр отклоняется [от формы], исполнители должны согласовать это друг с другом. Когда один из двух игроков хочет доминировать над другим, то бамбуковый звук становится хаотичным. На самом деле, истинный смысл //сякухати// — это не поиски в совместной игре, но тем не менее, те, кто играют вместе в гармонии — осуществляют  //сюгё// **(12)**. Когда играют вместе, помощь партнёру должна быть наиболее важной задачей.
  
 <note>**(12)** //Сюгё// - это очень сложное для перевода на русский язык японское понятие. Буквально – никогда непрекращающаяся, непрерывная тренировка, занятие. В данном контексте — это игра, «свободная от разума», то есть духовная дисциплина для достижения стадии, когда появляется //тэттэи он// или //«абсолютный звук»//. //«Великий бамбук»// - это когда дыхание становится  //кисоку// или духовным дыханием. //Кисоку сюгё// (//«дисциплина духовного дыхания»//) определяет //сякухати//, как инструмент //Дзэн//. Внутри контекста //сюгё// состоит в том, что //хонкёку// — это не репертуар для овладения во всей его полноте, для того, чтобы считается настоящим игроком. Важно не то, сколько пьес вы освоили, а то, как вы играете каждую пьесу. В исходном тексте говорится, что все //хонкёку// сводятся к одной пьесе, эта пьеса уменьшается до //мукёку//, дословно //«не пьеса»//, которая в свою очередь сводится к //кисоку// или //духовному дыханию//, а //кисоку//, наконец, сводится к //кёму//, (//ничто, небытие//). Текст заканчивается следующим - «Какой смысл имеет количество пьес, которые ты узнал?»</note> <note>**(12)** //Сюгё// - это очень сложное для перевода на русский язык японское понятие. Буквально – никогда непрекращающаяся, непрерывная тренировка, занятие. В данном контексте — это игра, «свободная от разума», то есть духовная дисциплина для достижения стадии, когда появляется //тэттэи он// или //«абсолютный звук»//. //«Великий бамбук»// - это когда дыхание становится  //кисоку// или духовным дыханием. //Кисоку сюгё// (//«дисциплина духовного дыхания»//) определяет //сякухати//, как инструмент //Дзэн//. Внутри контекста //сюгё// состоит в том, что //хонкёку// — это не репертуар для овладения во всей его полноте, для того, чтобы считается настоящим игроком. Важно не то, сколько пьес вы освоили, а то, как вы играете каждую пьесу. В исходном тексте говорится, что все //хонкёку// сводятся к одной пьесе, эта пьеса уменьшается до //мукёку//, дословно //«не пьеса»//, которая в свою очередь сводится к //кисоку// или //духовному дыханию//, а //кисоку//, наконец, сводится к //кёму//, (//ничто, небытие//). Текст заканчивается следующим - «Какой смысл имеет количество пьес, которые ты узнал?»</note>
books/translation/hisamatsufuyo/01xitorikotoba.1392520405.txt.gz · Последние изменения: 2016/02/02 14:02 (внешнее изменение)
Вы находитесь здесь: СякухатиКниги, статьи, переводыПереводыХисамацу Фуё (久松 風陽)«Хитори Котоба» (獨言) или «Монологи»