Источник: http://komuso.ch/?page_id=313&lang=en
Перевод: М.Наталья
1818 год
Перевод этого текста с японского языка был составлен доктором Андреасом Гуцвиллером и входит в состав его книги «Die Shakuhachi der Kinko-Schule», «Сякухати школы Кинко», опубликованной в «Studien zur traditionellen Musik Japans» Vol. 5, Bärenreiter, Kassel 1983
■ Тот, кто занимается сякухати, должен избавиться от мирских мыслей, отделить себя от своих желаний и отложить в сторону [идею] того, чтобы быть выше или ниже. Он должен сосредоточить свой ум в животе (4), тогда он сможет услышать звук бамбука. Это самое главное. Поэтому он должен играть с закрытыми глазами. Особенно это касается начинающих — мирские мысли у них возникают, когда они не закрывают глаза.
■ Сякухати не нужно держать слишком сильно. Если её сильно удерживать, то возникнет напряжение. Если наступает напряжение, нужно расслабить ум. Знайте же, что напряжение — это «болезнь сякухати». Сякухати удерживается только большим и средним пальцами правой руки, но вы не должны фиксировать их слишком плотно (5).
■ Есть правила для игры на сякухати. Основным правилом является нотация сама по себе. Тот, кто нарушает это правило, становится вне традиции. По этой причине не следует многократно отклоняться от нотации.
■ Особое значение имеет мэри-кари. Если мэри-кари не хватает [при воспроизведении звуков на сякухати], то это выглядит, как если бы вы дули через палку, и это очень оскорбительно. На самом деле хорошо, когда звук становится уверенный и устойчивый, но бесконтрольный выдох — это очень неприятно.
■ Не следует с самого начала намерено стремиться достигнуть прекрасного звука. Это оскорбительно, когда кто-то любит воспроизводить красивый звук.
■ Когда пьеса исполняется, то она должна быть непрерывной от начала и до конца, как стебель лотоса (6). Она должна быть сыграна без приостановок.
Связь приостановки дыхания во время игры происходит за счёт вашего ума (7).
Таким образом, изначально прерываний не возникает. Так же нет места для прерываний в случае с цукиро, наяси и т. д. (8).
■ Относительно пьес, где для соблюдения структуры темпа преобладает правильный ритм. Правильным ритмом нельзя пренебрегать. Спокойные пьесы имеют правильный ритм, когда исполняются медленно; энергичные пьесы имеют правильный ритм, когда исполняются энергично. Каждая отдельная пьеса имеет свою собственную структуру темпа. Это должно усердно практиковаться.
■ Новичок должен прежде всего практиковать технику игры на сякухати. Когда он освоит технику, он должен практиковать музыкальный склад ума. Мастерство не лежит в [мастерском исполнении], но в [постижении] музыкального склада ума. Однако, постижение музыкального склада ума содержится в техническом мастерстве. Тот, кто не овладел техникой не постигнет музыкального склада ума. Тот, кто озабочен сам собой, как новичком - музыкальным складом ума, останется на всю свою жизнь теоретиком пути бамбука. [Это] не вызывает сомнений!
■ Плохо всегда дуть с начала и до конца бесконтрольно во всю вашу силу. Нужно играть ровно и с уверенностью.
■ Недавно пальцевые отверстия были увеличены (10).
Но, тем не менее, [инструменты с ] небольшими пальцевыми отверстиями не будут звучать плохо. Когда бамбук — это совершенная игра и зрелый стиль, то разница между большими и маленькими пальцевыми отверстиями не имеет никакого значения. Для новичка трудно играть [на инструменте] с небольшими пальцевыми отверстия. Но для [опытного игрока] не имеет значения большие пальцевые отверстия или маленькие.
■ Есть люди, которые считают, что истинное значение бамбуковых оттенков «печали о непостоянстве» (11) должно быть выражено глубокими эмоциями. Как смешно! Игра на сякухати — это на самом деле не то, что слышат другие. Сякухати — это инструмент для расширения собственного ума. Тот, кто освободился от всего, может слышать это. Тот, кто чувствует грусть [при прослушивании музыки сякухати] становится еще грустнее; кто чувствует счастье становится еще счастливее. Печаль и радость — это не аспект музыканта, но аспект слушателя. [Это] не вызывает сомнений!
■ Никто не должен подвергаться критике, если вдруг сбивается [от установленной формы пьесы], когда человек играет в одиночку. Однако, человек играет вместе [с кем-то еще] и его партнёр отклоняется [от формы], исполнители должны согласовать это друг с другом. Когда один из двух игроков хочет доминировать над другим, то бамбуковый звук становится хаотичным. На самом деле, истинный смысл сякухати — это не поиски в совместной игре, но тем не менее, те, кто играют вместе в гармонии — осуществляют сюгё (12). Когда играют вместе, помощь партнёру должна быть наиболее важной задачей.
■ «Другими пьесами» (13), подобными «музыке крестьян» (14) не следуют пренебрегать. Не потому ли, что у этих пьес так же есть звук югэн (15)? Разве мы не должны их тоже изучать?
■ Новичок должен заботиться, чтобы высота тона сякухати была сбалансирована. Если высота тона бамбука остаётся бедной и новичок продолжает практиковать таким образом, то его собственное [восприятие правильной] высоты тона становится бедной, и тогда новичок будет отклоняться от правильного пути. Ему будет трудно оценить тембр — плохой он или хороший. Тем не менее, если человек обучается серьёзно, то потом он будет в состоянии узнавать это более или менее правильно.
■ [Чистота] тембра у каждой отдельной сякухати отличается. Обычно тембр у первого и второго пальцевых отверстий лучше, чем у третьего и четвёртого. Отверстия четвёртое и пятое являются [на большинстве инструментов] не так хороши, как второе и третье (17).
Хорошей сякухати является та, у которой высота тона пяти пальцевых отверстий звучит ясно, не слишком слабо, но и не слишком дерзко (18).
Однако у большинства [инструментов] звук пяти отверстий являются недостаточными (19).
■ Ничего не передавалось мастерами в письменной форме по вопросу о том, как сякухати сделаны. Многие делают отверстия в соответствии с собственными идеями и без особых знаний, и полируют сякухати разными травами, чтобы произвести внешний блеск, и чтобы смущать [наивных] новичков. Такие люди заинтересованы только в деньгах. Я ничего не буду об этом больше говорить. Как жаль бамбук, который, имеет естественный хороший звук! Когда сакухати сделаны таким дураком, бамбуку наносится вред навсегда, и в конце концов это будет не более, чем бамбуковая дубинка. Как печально!
■ Есть многие, которые при думают только о запоминании внешней формы при изучении пьесы. Это очень неправильное понимание. Мэри-кари и правильные ритм-структура — это сущность [играющего на сякухати], и тот, кто играет понимая это после того, как узнал внешнюю форму — это хороший игрок. Новичок или посредственный игрок ни при каких обстоятельствах не способны сделать это (20).
[Для таких игроков] самое главное— это то, что они подражают своему учителю во всём. Вот почему выбор учителя имеет такое фундаментальное значение. Не следует быть беспечным в этом! Играющие только внешнюю форму не могут называться игроками на сякухати, и не имеют ничего общего с сякухати. Будьте очень осторожны и избегайте этого!
■ Есть многие, кто могут произвести звук, который напоминает [сякухати], и кто уже критиковал других, пренебрегая теми, кто лучше, чем они сами. Доверять себя таким людям и учиться у них не имеет смысла. Лживой клеветой они вводят в заблуждение новичков. Тот, кто находится в заблуждении всю свою долгую жизнь никогда не сможет встать на правильный путь. Деревня без птиц будет захвачена [подобно лжеучителям] летучими мышами (21), которые распространяют ложь и обманывают несведущих.
Так же держитесь подальше от людей, которые сами по себе не достигли [мастерства]. Не теряйте время с ними! Какое грустное зрелище! В конце концов нужно полностью отдать свою жизнь этому вопросу. Это всё!
■ Сякухати-учителя, которые встретили человека, который играет лучше, чем они сами, действительно должны хотеть сами разрешить своим ученикам слушать этот бамбуковый звук (22), обучать их и руководить ими соответственно. Ученики не должны отделяться от своего учителя, но должны доверять его мнению.
■ В сегодняшней практике есть пьесы, которые не играют соло, но только вместе с сангэн (23).
Но при этом сякухати лишается бамбукового звука и теряет свой истинный смысл. Эта практика - подобно высокомерию, распространённому среди людей, гордящихся тем, что они ходят к публичным женщинам. Эти люди должны быть осторожны, чтобы вы не сошли с правильного пути к ошибочному. Берегитесь [их]! Такие люди не имеют ничего общего с сякухати. Им кажется, что они играют на сякухати, но на самом деле только воруют её имя и оскверняют инструмент, который является важным инструментом в Дзэн. Они должны быть начеку! Членам традиции Фукэ следует запретить эту [практику]. В любом случае, когда придёт конце времени, то конец правильного пути будет виден. Тем не менее, тот, кто хочет изучать путь бамбука серьёзно и с преданностью, должны оставить [этих людей] в стороне и не идти за ними.
■ Я написал это, чтобы начинающему было легко найти правильный путь. Тем не менее это были [только] общие объяснения, только чтобы [ученик] не свернул на ложный путь. Как каждый играет на своей сякухати, так каждый человек должен учиться у своего учителя.
Акасико (24).