Вы находитесь на старой версии сайта "Сякухати в России".
Новый сайт находится по адресу shakuhachi.ru
Вы находитесь здесь: СякухатиСякухатиРепертуар СякухатиПьесы хонкёкуХонкёку на "T"

Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

shakuhachi:repertoire:honkyoku:t [2013/09/15 08:13]
Rediska [2. Структура пьесы]
shakuhachi:repertoire:honkyoku:t [2016/02/02 14:35] (текущий)
Строка 12: Строка 12:
 ==== 1. О названии ==== ==== 1. О названии ====
  
-Южнее //Идзу-Охито// есть водопад //Асахи//, который, как говорят, высотой 33 //дзё// (1 //дзё// = 10 //сяку// или 3,31 ярда) высотой. Рядом с заводью ниже водопада был храм //комусо//, называемый //Рёгэн-дзи// и рассказывают, что эта пьеса была составлена там. Существует так же пьеса //Такиоти//, входящая в //хонкёку// //Кинко-рю//, и, как предполагается, что они, возможно, были одной пьесой, потому, что у них много общего в мелодии, а в структуре пьес есть много совпадающих моментов. Однако, в том виде, в котором она преподаётся в настоящее время, пьеса //Рёгэн-дзи// гораздо более классическая по форме и имеет чёткое представление об установленных нормах и правилах. Кроме того, что касается различий в художественном стиле, настроение у двух пьес стало абсолютно разным, и при первом прослушивании никто не понял бы, что изначально это была одна и та же пьеса. //Дзин Нёдо// узнал и передал //Рёгэндзи Такиоти// от //Хоригути Дзэку// традиции //Фудаи-дзи//.+Южнее //Идзу-Охито// есть водопад //Асахи//, который, как говорят, высотой 33 //дзё// (1 //дзё// = 10 //сяку// или 3,31 ярда). Рядом с заводью ниже водопада был храм //комусо//, называемый //Рёгэн-дзи//и рассказывают, что эта пьеса была составлена там. Существует так же пьеса //Такиоти//, входящая в //хонкёку// //Кинко-рю//, и, как предполагается, что они, возможно, были одной пьесой, потому, что у них много общего в мелодии, а в структуре пьес есть много совпадающих моментов. Однако, в том виде, в котором она преподаётся в настоящее время, пьеса //Рёгэн-дзи// гораздо более классическая по форме и имеет чёткое представление об установленных нормах и правилах. Кроме того, что касается различий в художественном стиле, настроение у двух пьес абсолютно разное, и при первом прослушивании никто не понял бы, что изначально это была одна и та же пьеса. //Дзин Нёдо// узнал и передал //Рёгэндзи Такиоти// от //Хоригути Дзэку// традиции //Фудаи-дзи//.
  
 ==== 2. Структура пьесы ==== ==== 2. Структура пьесы ====
Строка 508: Строка 508:
  
 __**//Хонтэ//**__: первая часть представляет собой «любовь родителей и ребёнка». Она изображает голоса журавлей, родителей и птенцов, чьи голоса сливаются вместе: их голоса наполнены нежной привязанности. Для смешивания голосов родителей и птенцов используется техника, уникальная для этой пьесы, которая называется //таба-нэ//. Эта техника напоминает //тама-нэ// за исключением того, что звук периодически сменяется   более отчётливым мягким звуком. __**//Хонтэ//**__: первая часть представляет собой «любовь родителей и ребёнка». Она изображает голоса журавлей, родителей и птенцов, чьи голоса сливаются вместе: их голоса наполнены нежной привязанности. Для смешивания голосов родителей и птенцов используется техника, уникальная для этой пьесы, которая называется //таба-нэ//. Эта техника напоминает //тама-нэ// за исключением того, что звук периодически сменяется   более отчётливым мягким звуком.
 +
 +Мелодия для родителей журавлей и мелодия для их птенцов повторяется несколько раз мягко смешивая голоса и чередуясь друг с другом. Постепенно интервалы сокращаются, и, наконец, музыка изображает голоса родителей и их детей, которые звучат в унисон. Мелодия диапазона //РО//, которая звучит, как //хоро-хоро-хоро// постепенно смещается к //коро-коро-коро// в диапазоне //КО//. Затем мелодия поднимается в высокий диапазон и внезапно происходит переход музыки к секции «отлёта птенцов».
 +
 +Вторая половина //хонтэ// изображает, как «птенцы улетают из гнезда», т. е. оставляют гнездо. Этот раздел так же начинается мелодией для смешанных голосов взрослых и молодых журавлей. Однако если в разделе про «любовь родителей и ребёнка» мелодия передаёт нежное чувство и исполняется в среднем диапазоне, как будто изображает тихий и очень личный разговор, в этом разделе мелодия является чрезвычайно мощной и исполняется в верхнем диапазоне.
 +
 +Мелодия родителей исполняется первой: аппликатура движется в быстром глиссандо от //РО// к //ХИ//: //РО-ЦУ-РЭ-ТИ-ХИ//. 
 +
 +<note>Способ игры //ХИ// первым пальцем — это название, имитация звука, //кара-кара//</note>
 +
 +<note>**Аппликату́ра** (нем. //Applikatur//, от лат. //applico// — прикладываю, прижимаю) — способ переборки пальцев на музыкальном инструменте; расстановка, постановка пальцев. Также обозначение этой расстановки в нотах с помощью цифр или иным способом. </note>
 +
 +<note>**Глисса́ндо** (итал. //glissando// от фр. //glisser// — скользить) — музыкальный термин, штрих, означающий плавное скольжение от одного звука к другому; даёт колористический эффект. Глиссандо предполагает плавный переход от одного звука к другому через все лежащие между ними звуки, возможные для воспроизведения на данном инструменте. В некоторых случаях глиссандо отличается от непрерывного портаменто. Разговорными эквивалентами глиссандо являются слайд, свип (имеется в виду эффект «дискретного глиссандо» на гитаре и арфе соответственно), бенд или «мазок». </note>
 +
 +Далее идёт мелодия молодых журавлей, имитирующая предыдущую мелодию, но она останавливается на один тон ниже: //РО-ЦУ-РЭ-ТИ//.
 +
 +Как и в случае с двумя мелодиями в разделе «любовь родителей к своему ребёнку» здесь две мелодии то повторяются попеременно, то сливаются в одну, чтобы создать чувство заключительного //дана//. С долгим чувством смешанных голосов журавлей мелодия из более раннего раздела «радость от того, что журавли нашли место для гнезда» повторяется в сокращённой форме, и настроение постепенно становится более спокойным.
 +
 +Это «первый полёт птенца» рассказывает о молодых журавлях, оставляющих гнездо, и собирающихся создать своё собственное, когда птенцы прощаются с родителями. 
 +
 +__**//Хатигаэси//**__: в этом разделе, как говорят, отражается настроение благодарности небу — благодарность родителей  за то, что журавли благополучно выполнили свой долг в воспитании своих птенцов.
 +
 +Общее настроение произведения поддерживается за счёт использования во многих моментах утончённые аппликатуры и нежной, изгибающейся мелодической модели, классического мелодического шаблона  //хатигаэси// является общим для традиции //хонкёку// //Тохаку//.
 +
 +__**//О-мусуби//**__: это заключительный раздел использует низкие, слабые тона, что создаёт более тёмный тон настроения и духа пьесы, подчёркиваемый мягкостью извилистой мелодии в среднем диапазоне и утончённой аппликатурой. В конце музыка поднимается на октаву от от //о-мэри// //РО-но-РО// (нижняя октава) до //КО-но-РО//, затем спускается до единственной ноты //РИ//, где пьеса завершается сдержанным, отстранённым чувством. Эффект подобного окончания мелодии напоминает //«Кёрэи»//.
 +
 +==== 3. Особенности пьесы ====
 +
 +Эта пьеса не только позволяет свободно использовать почти всех методов , используемых в //сякухати хонкёку//, но в ней и используются уникальные техники, встречаемые только в этой работе. Эти многочисленные, прекрасные и индивидуалистические мелодии, и их структура, которая отражает достойное похвалы развитие в таком большом произведении, что делает это знаменитое произведение заслуживающим того, чтобы назваться вершиной музыкального мира классической //сякухати хонкёку//.
 +
 +===== Mitsuhashi Kifu =====
 + 
 +Ранняя версия пьесы //«Цуру но сугомори»// («Журавли поселяются в своём гнезде») является записью, как её играли в //Киото// еще в конце 17 в. Пьеса с подобным названием существует так же для репертуара //кокю// (3-4х струнного смычкового инструмента) и //кото// (цитры), хотя связь этих пьес  с версией для //сякухати// не совсем ясна. Эта //сякухати//-пьеса встречается в большом количестве вариантов, которые могут быть классифицированы, как //Кансай// (Западная Япония) и тип Северной Японии. Оба //комусо// храма, и //Рэнпокэн// и //Кидзэнкэн// находились на севере Японии, на территории нынешней префектуры //Фукусима//. Данная версия пьесы была передана через эти храмы известным исполнителем //сякухати// //Дзимбо Масаносукэ// (1843-1914).
 +
 +Журавль с древних времён считается благоприятной птицей, которая живёт 1 000 лет. Возможно по этой причине эта пьеса является одной из самых популярных в репертуаре. //«Цуру но сугомори»// является отчасти схематичной, изображающей в музыкальных высоко-абстрактных терминах жизнь журавлиной пары.
 +
 +Композиция начинается с открывающего раздела (до 1:24 мин.), которая позволяет и исполнителю и слушателям почувствовать настроение и звук инструмента. Затем темп музыки ускоряется, изображая пару журавлей, летающих в небе (до 2:23 мин.). Они выбирают место для гнездования, а затем начинают строить гнездо. Этот раздел основан на пьесе, известной как //«Санъя»// (до 5:49 мин), который исполняется в более высоком диапазоне и описывает радость построения гнезда (до 7:52 мин.). Гнездо построено (до 10:09 мин.) и когда из яиц вылупляются маленькие птенцы, родители опять испытывают радость (до 12:23 мин.). Следующая часть стремится передать через музыку чувство любви между родителями и их птенцом (до 14:32 мин.), но затем птенец стремится отделиться от родителей (до 17:58 мин.). В этом разделе используются специальные техники вибрато, подобные //табанэ//, чтобы создать звук, похожий на клёкот журавля. Пьеса заканчивается разделом //хати-гаэси// (до 19:44 мин.), а в финале - //кода// (//о-мусуби//). Эта пьеса считается самой сложной во всём репертуаре //сякухати//.
 +
 +===== Zenyoji Keisuke =====
 +
 +//Дзимбо Масаносукэ// (1841 — 1914) был мастером //сякухати//, родился в местности //Осю// (//Тохоку//). Эта версия //«Цуру но Сугомори»// была передана //Дзин Нёдо// (1891 — 1966), который узнал её от нескольких студентов //Дзимбо//, включая //Хикити Кодзан//. //Дзин Нёдо// определял эту пьесу как пьесу в традиции //комусо//-храма //Рэнпо-кэн// (г. //Фукусима//) или пьесу в традиции храма //Кидзэн-кэн// (г. //Сома//).
 +
 +Существует много различных версий //«Цуру но Сугомори»//, в которых используется техника //табанэ// (вибрация нёба — области горла, так же называемая флаттер), имитирующая звуки журавлей. В версии //Дзимбо// на протяжении всей пьесы присутствуют многочисленные техники, используемые для описания не только голоса, но и хлопанья журавлиных крыльев.
 +
 +==== Часть 1. Вступление ====
 +
 +Эта часть соответствует //«Сирабэ»//. Она описывает атмосферу до появления журавлей, а затем они появляются и летят вниз. Одно дыхание на 2:02 мин. показывает, что они летят вниз к земле.
 +
 +==== Часть 2. С 2:51 мин. ====
 +
 +Часть от 2 до 5 мин. Называется //«Санъя»//. Это сцена, где журавли ищут место для гнездования. Повторение мотива выражается двумя выдохами, указывающими на тщательный поиск соответствующего места гнездования, когда журавли совершают короткие взлёты и приземления.
 +
 +==== Часть 3. С 5:40 мин. ====
 +
 +Повторение мелодии в высокой тональности, называемой //«Таканэ»//, выражает крики восторга, когда птицы находят место для гнезда.
 +
 +==== Часть 4. С 7:20 мин. ====
 +
 +//«Сандзюроку Юсури»// (36 встряхиваний), техника многократно дрожащей челюсти изображает бесконечные действия во время строительства гнезда.
 +
 +==== Часть 5. С 8:53 мин. ====
 +
 +Сцена кладки яиц называется //«Хатигаэси»//. Переход от резких нот высокой тональности к спокойным низким нотам описывает боль рождения в эротическом удовольствии (pain of birth in erotic pleasure).
 +
 +==== Часть 6. С 10:49 мин. ====
 +
 +Части 6 и 7 соответствуют //«Сугомори»//. Имитация тональности голоса журавлей //«Табанэ»// выражает ласку и любовь, испытываемую родителями к их птенцу.
 +
 +==== Часть 7. С 12:19 мин. ====
 +
 +Эта сцена называется //«Ковакарэ»// (//Расставание с ребёнком//). Первое дыхание показывает полёт родителей, а последующая тональность (более низкая)  - полёт птенца. Родители сначала показывают, как летать, а птенец старается подражать. Неловко летающий ребёнок постепенно начинает летать уверено. Это отражается в повторении двух высоких нот. В заключительной части используют //мэри//-ноты, которые показывают сильную грусть, когда ребёнок уходит.
 +
 +==== Часть 8. С 13:21 мин. ====
 +
 +Повторяющаяся часть. В несколько быстром темпе повторяются //«Таканэ»// и //«Хатигаэси»//, отражая эмоции родителей, когда они вспоминают прошлое.
 +
 +==== Часть 9. С 16:07 мин. ====
 +
 +Последняя часть называется //«Оомусуби»// и описывает старение родителей, которые остались одни. Почти беззвучные ноты выражают последний момент заката, и играются на последнем выдохе //«Оомусуби»//. 
 +
 +----
 +
 +====== TORI 通里 ======
 +
 +
 +Это пьеса жанра //Котэн// школ //Тикухо Рю// и //Нэдзаса Ха/Кинпу Рю//
 +
 +===== Riley Kelly Lee =====
 +
 +//«Передача» секты Нэдзаса//
 +
 +Пьеса передавалась сектой //Нэдзаса// («бамбуковый тростник») в северной Японии, где зимы длинные и суровые. Эта пьеса традиционно исполнялась //комусо// (нищенствующими монахами - игроками на //сякухати//), которые ходили по дорогам во время паломничества и просили милостыню.
 +
 +===== Jin Nyodo =====
 +
 +//Нэдзаса-ха: ТОРИ — КАДОДЗУКЭ — ХАТИГАЭСИ//
 +
 +==== 1. О названии ====
 +
 +Эти три пьесы существуют как самостоятельные композиции, но на практике они исполняются вместе. Более того, поскольку эти пьесы тесно взаимосвязаны друг с другом, так как все они предназначены для исполнения во время религиозного паломничества для получения еды и милостыни, то  мы будем рассматривать их как единую группу.
 +
 +=== (а) О «Тори» ===
 +
 +Это название можно написать различными китайскими иероглифами, которые передают чувство «проходящий вдоль, через». Эта пьеса исполнялась монахами //комусо// в то время, когда они совершали паломничество и называлась как //«Фукэ Дзёбуцу («стать Буддой») но Кёку»//. Смысл пьесы заключается в китайском тексте (который здесь не приводится) о том, как достичь состояния Будды.
 +
 +=== (б) О «Кадодзукэ» ===
 +
 +Во время выполнения религиозного паломничества, монахи иногда по просьбе мирян исполняли поминальные пьесы в буддийских семейных храмах. Монах вставал на расстоянии 3 //сяку// от входа в ворота (//кадо//) и исполнял эту пьесу. Она была известна, как //«Энмэи («долголетие») Каннон но Кёку»//, а её значение было основано на китайских религиозных текстах, прославляющих //Кандзэон// (или //Каннон//), буддийскую богиню милосердия.
 +
 +=== (в) О «Хатигаэси» ===
 +
 +Когда монах получал подаяние, такое как рис, он передавал миску обратно, а затем играл эту пьесу в качестве благодарности на прощание. Это пьеса также известна, как //«Кудоку («добродетель») Дзёбо но Кёку»//, а её смысл является производной от китайского текста, описывающего буддийские добродетели. Как правило монахи //комусо// не кланялись, когда получали милостыню, а играли эту пьесу в качестве выражения благодарности.  
 +
 +==== 2. Структура пьесы ====
 +
 +С точки зрения музыкальной темы, техники исполнения, а так же тонального диапазона три пьесы //«Тори»//, //«Кадодзукэ»// и //«Хатигаэси»// можно рассматривать вместе как единую структуру. Вполне возможно, что первоначально они имели более индивидуальный характер и исполнялись как отдельные пьесы, но в том виде, в котором они передаются из поколения в поколение сейчас, они представляют структуру, в которой три пьесы были собраны вместе для того, чтобы сформировать единую пьесу. Другими словами, создаётся ощущение, что по отдельности эти пьесы не являются завершенными: //«Тори»// и, в частности, //«Кадодзукэ»// настолько коротки, что воспринимаются разделами какой-то более длинной пьесы. Более того,  //«Тори»// и //«Кадодзукэ»// заканчиваются одинаковыми тремя дыханиями, которые не являются законченной мелодической формой, обычно сопровождающей заключительное настроение, но которые, очевидно, готовят слушателя к дальнейшему развитию темы.
 +
 +Принимая тот факт, что эти три пьесы формируют единую пьесу, и так как мелодия //«Хатигаэси»// почти полностью повторяется, мы можем предложить структуру из четырёх частей:
 +
 +[А (//Тори//) — В (//Кадодзукэ//) — С (первая часть //Хатигаэси//) — С' (вторая часть //Хатигаэси//) - //Цуюхарай//]
 +
 +В сравнении с другими пьесами мы могли представить её в виде следующей структуры:
 +
 +[//Хонтэ// (А) — //Таканэ// (В) — //Хатигаэси// (СС') — //Цуюхарай//]
 +
 +==== 3. Особенности пьесы ====
 +
 +Так как эти пьесы были задуманы для исполнения вне храма, для сбора милостыни,  то все они исполняются в высоком ключе и имеют некоторую степень свободы в выражении. Что касается длины этой пьесы, то это самая большая пьеса в //Нэдзаса-ха// после //"Коку"//. От исполнителя требуется большая степень концентрации чтобы в этой пьесе сохранить мягкость и не создать утомительное ощущение.
 +
 +===== Ronnie Nyogetsu Reishin Seldin =====
 +
 +Заметки, сопровождающие ноты //Дзин Нёдо// к этой пьесе представляют собой несколько старых китайских текстов, посвященных способам достижения состояния Будды и восхвалению буддийской богини милосердия. Эти три пьесы описывают странствия и просьбы о подаянии нищенствующими буддистами //комусо//.
 +
 +Хотя это якобы независимые композиции - //«Тори»//, //«Кадоцукэ»// и //«Хатикаэси»// - они исполняются вместе, как единая пьеса. Кажется, что эти пьесы сочетаются и //«Тори»// переходит в //«Кадоцукэ»//. Вы можете рассматривать их как одну группу. //«Хи Фу Ми Хатикаэси»// так же состоит из трёх разделов, и пьесы такого типа, как рассказывают, исполнялись вне храма во время паломничества для получения еды и милостыни.
 +
 +Когда эти пьесы исполняются вместе, они становятся второй по продолжительности пьесой //Нэдза-Са-Ха//. Самая длинная пьеса - //«Коку»//. Из-за своей продолжительности и уникальной игры //комибуки// это тройное исполнение требует особого внимания к балансировке потока энергии как для исполнителя, так и для слушателя.
 +
 +//«Тори»// означает //«улица»// или //«путь»// и относится  к игре в то время, когда //комусо// странствовал, чтобы очистить его сердце, его //кокоро//. Это буквально означает //проходить вдоль или через//. Это так же называется //«Фукэ Дзюбуцу но Кёку»// или //«Пьеса становления Буддой»//.
 +
 +Раздел //«Кадоцукэ»// связан с конкретной практикой. Много раз люди из буддийских домохозяйств просили //комусо// принять участие в поминальных службах для прохождения духа к своему следующему воплощению. //Комусо// принимали участие не только в поминальных службах, но и принимали на себя заболевания или проблемы семьи буддистов, за которую они играли. Это было частью практики подавления эго, и имеет отношение к причинам, по которым //комусо// носили шляпу в виде корзины.
 +
 +//«Кадоцукэ»// игралась монахом стоя у входных ворот, которые назвались //Кадо//, эта пьеса так же известна, как //«Энмэи»// или //«долголетие»//. //«Канон Но Кёку»// связана с //Буддой Долголетия//. Согласно китайскому тексту, восхвалялась //Кандзэон//, известная как //«Каннон»// или //«Гуань Инь»//, буддийская богиня милосердия. Вполне возможно, тут подразумевалось, что творящий милость долго живёт. Монах может так же играть //«Кадоцукэ»// у  магазина или дома, если он считает, что рядом есть потенциальные жертвователи. Предполагалось, что игра в высоком регистре могла гарантировать, что монаха обязательно заметят, так как высокие звуки далеко разносятся и в закрытом помещении и на открытом воздухе.
 +
 +Финальный раздел, //«Хатикаэси»//, исполнялся после того, как монах получал компенсацию, возможно, чашку риса. Затем монах передавал чашку обратно и играл эту пьесу в качестве прощального подарка. //Хатикаэси// буквально переводится, как //«Возвращение Чаши»//, так же, как раздел в пьесе //«Хи Фу Ми Хатигаэси»//. Соответствующий текст на китайском языке ссылается на //Котоку// или //Кудоку//, что означает //«добродетель»//. //«Дзёбо Но Кёку»// описывает буддийские добродетели. 
 +
 +Как правило, монахи //комусо// не кланялись и не говорили «спасибо», когда они получали что-то во время сбора милостыни, зато они играли эту пьесу, //«Тори Кадотсукэ Хатикаэси»// вместо приветствия. Некоторые люди считают, что эта пьеса могла быть потомком оригинальной //«Мукаидзи»//, т. к. они имеют некоторые музыкальные сходства.
 +
 +Когда эта пьеса играется соло, она обычно исполняется на флейтах большого размера от 1.9 до 2.4
 +
 +===== Iwamoto Yoshikazu =====
 +
 +//Тори — Кадодзукэ — Хатигаэси//
 +
 +//Улица — Игра от двери к двери — Возвращение чаши//
 +
 +Эти три пьесы традиционно связаны друг с другом и исполняются в таком порядке без перерыва. Каждая пьеса является хорошим примером типа музыки //сякухати//, который был непосредственно связан с попрошайничеством монахов //Фукэ// (или //комусо//) во времена эпохи //Эдо//.
 +
 +Первая [пьеса], //«Тори»// (//улица//) - это музыка для исполнения во время прохождения через город; за ней следует //«Кадодзукэ»// (//игра от двери к двери//), музыка, которая исполнялась, когда монах просил милостыню; и, наконец, //«Хатигаэси»// (//возвращение чаши//). В качестве подношения монахи принимали рис и другие продукты питания, а так же деньги; возвращение чаши означает не только момент сбора пищи, но и символизирует момент возвращения как элемент формальной вежливости.
 +
 +===== Nakamura Akikazu =====
 +
 +Это пьеса исполнялась монахами секты //Фукэ// когда они бродили по деревням и собирали милостыню. Считалось, что игра данной пьесы даёт монахам этой секты доступ к состоянию Будды.
  
  
  
-<note tip>**Продолжение следует!**</note> 
  
  
shakuhachi/repertoire/honkyoku/t.1379218382.txt.gz · Последние изменения: 2016/02/02 14:06 (внешнее изменение)
Вы находитесь здесь: СякухатиСякухатиРепертуар СякухатиПьесы хонкёкуХонкёку на "T"