Вы находитесь на старой версии сайта "Сякухати в России".
Новый сайт находится по адресу shakuhachi.ru
Вы находитесь здесь: СякухатиСякухатиРепертуар СякухатиПьесы хонкёкуХонкёку на "S"

Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

shakuhachi:repertoire:honkyoku:s [2013/05/31 16:38]
Rediska [Mitsuhashi Kifu]
shakuhachi:repertoire:honkyoku:s [2016/02/02 14:35] (текущий)
Строка 1372: Строка 1372:
 //Хотику//, которая используется для исполнения этой пьесы на CD «Hocchiku» - в 1.1 //сяку//, из бамбука с очень толстыми стенками, толщиной  в средний палец. //Ватазумидо// обнаружил её на обочине дороги и она обрела новую жизнь в качестве //хотику//, но он её не донастраивал и не изменил каким-либо образом от её первоначального состояния. //Хотику//, которая используется для исполнения этой пьесы на CD «Hocchiku» - в 1.1 //сяку//, из бамбука с очень толстыми стенками, толщиной  в средний палец. //Ватазумидо// обнаружил её на обочине дороги и она обрела новую жизнь в качестве //хотику//, но он её не донастраивал и не изменил каким-либо образом от её первоначального состояния.
  
 +----
  
 +====== SEIGANMON 誓願文 ======
  
 +Это пьеса жанра //Котэн// школы //Мёан Симпо-рю//  真法流
  
 +<note>__От переводчика__:
  
 +На сайте http://www.komuso.com материала по этой пьесе нет. Данный текст скомпилирован на основе беседы с Дмитрием Калининым и материалах с ресурсов https://sites.google.com/site/buddhismfortherestofus/home/the-four-bodhisattva-vows и  http://trubnikovann.narod.ru/Gammon.htm </note>
  
 +Название пьесы записано тремя иероглифами -  誓願文, где 誓  дословно переводится, как «Клятва», [SEI], 願   - молитва, обет [GAN], 文   - письмо, послание [BUN, MON]. 
  
 +Параллельно нотам (в записи Токуяма Такаси) идет текст. Таким образом эту пьесу можно не только играть, но и петь. 
  
 +* - эта фраза сопровождается ударом колокола
  
 +|*衆|生|無|辺|誓|願|度*|
 +|*Shu|jo|mu|hen|sei|gan|do*|
 +|煩|悩|無|辺|誓|願|断|
 +|bon|no|mu|hen|sei|gan|dan|
 +|法|門|無|尽|誓|願|知|
 +|ho|mon|mu|jin|sei|gan|chi|
 +|無|上|菩|提|誓|願|証|
 +|mu|jo|bo|dai|sei|gan|sho|
 +|自|他|法|界|同|利|益|
 +|ji|ta|ho|kai|do|ri|yaku|
 +|*共|生|極|楽|*成|仏|*道|
 +|*gu|sho|goku|raku|*jo|butsu|*do|
  
 +Название этого текста (сопровождающего ноты в пьесе) в буддизме -  //Сигу сэйган// 四弘誓願 — то есть //Четыре Великих Обета//, у //Токуяма// буквально "Сутра Обетов".
  
 +По традиционному определению, //гаммон// — это выражение «коренного стремления» (本願, яп. //хонган//) приверженца буддийского учения и формулировка его «обета» (誓願, яп. //сэйган//). В «Обращении…» //Сайтё//: мыслит свое «коренное стремление» согласно учению //махаяны// — как освобождение всех живых существ. Следовательно, «обеты» для него — это «четыре широкие клятвы» Бодхисаттвы (四弘誓願, яп. //си гу сэйган//).
  
 +Обычно эти клятвы-обеты звучат так:
  
 +  - «Я даю обет переправить [на «тот берег», к просветлению] толпу рожденных [существ], пусть их [число] и беспредельно» (衆生無辺誓願度, яп. Сю:дзё: мухэн сэйган до);
 +  - «Я даю обет прекратить заблуждения и страдания, пусть они и безграничны» (煩悩無量誓願断, яп. Бонно: мурё: сэйган дан);
 +  - «Я даю обет изучить «врата Закона» [учение Будды], пусть они и неисчерпаемы» (法門無尽誓願学, яп. Хо:мон мудзин сэйган гаку);
 +  - «Я даю обет пройти Путь Будды, пусть он и непревзойден» (仏道無上誓願成, яп. Буцудо: мудзё: сэйган дзё:).
  
- +Важно, что условия принесения и исполнения «широких обетов» не закреплены где-либо в буддийском «уставе», а остаются на усмотрение того, кто дает обет. Только он может решить, как именно он будет «переправлять» живых существ, прекращать заблуждения и страдания и т.д., исходя из особенностей того времени и места, где он действует.
  
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
-  
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
- 
-<note tip>Продолжение следует</note> 
shakuhachi/repertoire/honkyoku/s.1370003888.txt.gz · Последние изменения: 2016/02/02 14:06 (внешнее изменение)
Вы находитесь здесь: СякухатиСякухатиРепертуар СякухатиПьесы хонкёкуХонкёку на "S"