Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.
shakuhachi:repertoire:honkyoku:s [2013/05/29 16:44] Rediska [CD «Grand Masters of the Shakuhachi Flute»] |
shakuhachi:repertoire:honkyoku:s [2016/02/02 14:35] (текущий) |
||
---|---|---|---|
Строка 1285: | Строка 1285: | ||
==== CD «Japan - Music of the Shakuhachi» ==== | ==== CD «Japan - Music of the Shakuhachi» ==== | ||
+ | Эта пьеса также известна, как //«Цуру но сугомори»// (//Гнездование журавлей//), является одной из нескольких пьес, носящих это название. Истоки пьесы, как рассказывают в школе //Кинко//, связывают с монахом по имени //Зансуи// из храма //Итигацу-дзи// префектуры //Симоса//, который, как говорят, учился у монаха по имени //Рёан// из храма //Кёко-ан// в //Юдзи//, что рядом с //Киото//. //Зансуи//, как рассказывают, передал пьесу //Куросава Кинко//. | ||
+ | Пьеса состоит из 12и разделов (//данов//), анализ этой пьесы описывает жизнь журавля от рождения до того момента, когда он оставляет своё гнездо, а его мать умирает. Относительно сильное чувство ритма — примечательная особенность этой пьесы. Мелодия насыщена подражательными звуковыми эффектами и необычными техниками, которые требуют высокого уровня технического мастерства. Отличительная мелодия повторяется много раз, придавая музыке очень необычный эффект, которого нет в большинстве //хонкёку//, более других стремящихся к более абстрактному и понятному музыкальному рисунку. Вместе с //«Сика но тонэ»// эта пьеса является одной из самых известных в репертуаре. | ||
+ | Следующая легенда рассказывает о предыстории этой пьесы. Одной холодной зимой журавль-мать не могла найти никакой пищи, чтобы дать её птенцам. Готовая пожертвовать собой ради своего потомства, она кормила их мясом из своего живота. Птенцы восстанавливают свои силы и улетают, но их мать тихо умирает. В Японии журавли считаются символом удачи. Религиозный контекст, возможно, содержится в выражении глубокой привязанности между матерью-журавлём и птенцами. Но, вне зависимости от религиозного фона пьесы, музыка содержит прекрасное совершенство, создавая экспрессию, как это делают утончённые вариации в тональной окраске и большом разнообразии техник, на которые способна //сякухати//. | ||
+ | ===== Ronnie Nyogetsu Reishin Seldin ===== | ||
+ | Это версия пьесы школы //Кинко// так же называемая //«Цуру но Сугомори»//, которая состоит из 12и //данов// или разделов. Она стала очень популярной среди журавлиных пьес. | ||
+ | //Кинко Куросава// был вдохновлён многими различными версиями //«Цуру но Сугомори»//, которые играли монахи //Фукэ// из разных храмов, особенно [исполнение монахом по имени ] //Рёан// из храма //Кюку// рядом с //Киото// и [монахом] //Зансуи// (//Итигэцу-дзи//) в //Симоса//. | ||
+ | //Курахаси Ёдо// сказал, что эта пьеса содержит 4 раздела: | ||
+ | * «Звук колокола» | ||
+ | * «Мать-журавль возвращается в гнездо» | ||
+ | * «Журавли летают вместе» | ||
+ | * «Возвращение в гнездо» | ||
+ | Он говорит, что очень важно помнить, что ребенок, который остаётся в гнезде не получает вешнего опыта. | ||
+ | ===== Andreas Fuyu Gutzwiller ===== | ||
- | + | //Соккаку// означает «гнездо журавлей». Пьеса относится к тем 36 //хонкёку//, которую не играют в религиозном контексте. В пьеса 12 разделов в каждом из которых используется особая техника игры, подобная //коро-коро// (своего рода двойная трель) - техника быстрого касания флейты языком //таманэ//. | |
+ | ---- | ||
+ | ====== SOKKAN 息観 ====== | ||
+ | Это пьеса жанра //Котэн// школ //Докёку/Тикусинкай// | ||
+ | ===== Michael Chikuzen Gould ===== | ||
+ | Исполнитель здесь должен потерять себя в созерцании дыхания или душу, пока она не появится перед мысленным взором. | ||
+ | ===== Riley Kelly Lee ===== | ||
+ | //Созерцание дыхания// | ||
+ | Созерцать своё дыхание — это значит «видеть» своё дыхание. Действие игры //хонкёку// — это действие по сосредоточению на своём дыхании. | ||
+ | ===== Yokoyama Katsuya ===== | ||
- | + | ==== CD «Japanese Traditional Shakuhachi» ==== | |
+ | Происхождение неизвестно. Название //«Соккан»// может иметь некоторое отношение к буддийской //Дзэн//-концепции //Сэйкан//, или //«спокойное созерцание»//. Игрок использует самопогружение в каждую ноту низкого регистра, пытаясь «увидеть истину своим мысленным взором». | ||
+ | ==== CD «Sangai Rinten - 3» ==== | ||
+ | Название этой пьесы символизирует //«дыхание»// и //«созерцание»//. Пьеса выражает динамику чувств, которые являются результатом созерцания дыхания. Согласно //Ватазумидо// самый важный элемент игры на //сякухати// является дисциплиной дыхания. | ||
+ | ===== Taniguchi Yoshinobu ===== | ||
+ | Иероглифы, используемые в названии этой пьесы - //«со»//, который означает //«дыхание»// и //«кан»//, который означает //«видеть»// или //«наблюдать»//. Это название может происходить от //Дзэн//-концепции //сэйкан// или //«спокойное созерцание»//. //Соккан// выражает динамику чувств, которые в результате созерцания своего дыхания проникают в каждую ноту нижнего регистра, пытаясь //«увидеть истину мысленным взором»//. Поэтому пьеса включает в себя различные качества дыхания, которые обнаруживаются во время этого созерцания. | ||
+ | ---- | ||
+ | ====== SOMAKU SHA ====== | ||
+ | Это пьеса жанра //Котэн//, которая была написана для //сякухати// //Дзин Нёдо//. | ||
+ | История: Композиция 7-го века //Гагаку Сётокутайси// | ||
+ | ===== Mitsuhashi Kifu ===== | ||
+ | Согласно древним мифам эта пьеса возникла, когда //Принц Сётоку// (?-622) играл на //сякухати// придворную музыку — пьесу (//гагаку//) с одноимённым названием. Горный дух появлялся и танцевал под его мелодию. С тех пор //гагаку сякухати// полностью исчезла, и остаётся загадкой, какую музыку мог играть Принц. В любом случае //Сомакуся//, //бугаку// (пьеса-танец) в //Тагаку// (китайский стиль музыки) репертуаре с участием одного танцора, по прежнему исполняется при императорском дворе современными музыкантами. Версия музыки //сякухати// для этого танца была создана //Оно Тадацугу// в 1920 году. Он был членом известной семьи //гагаку//-музыкантов. Он так же был опытным игроком //сякухати//, бамбуковое имя которого было //Гиндо// (имя, которое даётся опытным исполнителям на //сякухати//). | ||
+ | Пьеса начинается с прелюдии, раздела, известного, как //нэтори// за которым следует //Сомакуся//. Эта мелодия, в отличие от большинства //сякухати//-музыки сегодня, имеет размер, ритм, тембр и украшения //гагаку// музыки. | ||
+ | ---- | ||
+ | ====== SUGAGAKI 菅垣 ====== | ||
+ | Это версия жанра //Котэн// школы //Кинко-рю// 琴古流 | ||
+ | ===== John Singer ===== | ||
+ | Первоначальное значение термина //«Сугагаки»// означало игру на струнных инструментах без голоса. Многочисленные пьесы //сякухати// содержат суффикс //«Сугагаки»//, прикреплённый к названиям, таким, как //«Акита Сугагаки»// и //«Санъя Сугагаки»//. //Сякухати// пьесы, у которых есть этот суффикс, произошли от музыки для струнных инструментов (//Кото// и //Сямисэн//). | ||
+ | Происхождение этой пьесы остаётся неясным. Говорят, что аранжировка принадлежит //Ёсида Истё//, который добавил её к //Кинко-рю//. | ||
+ | ===== Watazumi Doso Roshi ===== | ||
+ | В школе //Ватазуми// есть философские пьесы, такие, как //«Садзи»//, целью которой является выражение работы сердца и духа, но есть и чисто музыкальные пьесы, такие, как //«Сиси»//. | ||
+ | //«Сугагаки»// - это одна из таких пьес. Она происходит из //Сикоку//. У пьесы приятная мелодия, но с точки зрения пьесы //суй-дзё// эта пьеса не представляет из себя проблемы. Поскольку эта пьеса исполняется соло, а не дуэтом //дзё//, специальные техники дыхания не используются. Таким образом, подобные пьесы часто используются в качестве интерлюдии или, как пьесы для релаксации. | ||
+ | //Хотику//, которая используется для исполнения этой пьесы на CD «Hocchiku» - в 1.1 //сяку//, из бамбука с очень толстыми стенками, толщиной в средний палец. //Ватазумидо// обнаружил её на обочине дороги и она обрела новую жизнь в качестве //хотику//, но он её не донастраивал и не изменил каким-либо образом от её первоначального состояния. | ||
+ | ---- | ||
+ | ====== SEIGANMON 誓願文 ====== | ||
+ | Это пьеса жанра //Котэн// школы //Мёан Симпо-рю// 真法流 | ||
+ | <note>__От переводчика__: | ||
+ | На сайте http://www.komuso.com материала по этой пьесе нет. Данный текст скомпилирован на основе беседы с Дмитрием Калининым и материалах с ресурсов https://sites.google.com/site/buddhismfortherestofus/home/the-four-bodhisattva-vows и http://trubnikovann.narod.ru/Gammon.htm </note> | ||
+ | |||
+ | Название пьесы записано тремя иероглифами - 誓願文, где 誓 дословно переводится, как «Клятва», [SEI], 願 - молитва, обет [GAN], 文 - письмо, послание [BUN, MON]. | ||
+ | |||
+ | Параллельно нотам (в записи Токуяма Такаси) идет текст. Таким образом эту пьесу можно не только играть, но и петь. | ||
+ | |||
+ | * - эта фраза сопровождается ударом колокола | ||
+ | |||
+ | |*衆|生|無|辺|誓|願|度*| | ||
+ | |*Shu|jo|mu|hen|sei|gan|do*| | ||
+ | |煩|悩|無|辺|誓|願|断| | ||
+ | |bon|no|mu|hen|sei|gan|dan| | ||
+ | |法|門|無|尽|誓|願|知| | ||
+ | |ho|mon|mu|jin|sei|gan|chi| | ||
+ | |無|上|菩|提|誓|願|証| | ||
+ | |mu|jo|bo|dai|sei|gan|sho| | ||
+ | |自|他|法|界|同|利|益| | ||
+ | |ji|ta|ho|kai|do|ri|yaku| | ||
+ | |*共|生|極|楽|*成|仏|*道| | ||
+ | |*gu|sho|goku|raku|*jo|butsu|*do| | ||
+ | |||
+ | Название этого текста (сопровождающего ноты в пьесе) в буддизме - //Сигу сэйган// 四弘誓願 — то есть //Четыре Великих Обета//, у //Токуяма// буквально "Сутра Обетов". | ||
+ | |||
+ | По традиционному определению, //гаммон// — это выражение «коренного стремления» (本願, яп. //хонган//) приверженца буддийского учения и формулировка его «обета» (誓願, яп. //сэйган//). В «Обращении…» //Сайтё//: мыслит свое «коренное стремление» согласно учению //махаяны// — как освобождение всех живых существ. Следовательно, «обеты» для него — это «четыре широкие клятвы» Бодхисаттвы (四弘誓願, яп. //си гу сэйган//). | ||
+ | |||
+ | Обычно эти клятвы-обеты звучат так: | ||
+ | |||
+ | - «Я даю обет переправить [на «тот берег», к просветлению] толпу рожденных [существ], пусть их [число] и беспредельно» (衆生無辺誓願度, яп. Сю:дзё: мухэн сэйган до); | ||
+ | - «Я даю обет прекратить заблуждения и страдания, пусть они и безграничны» (煩悩無量誓願断, яп. Бонно: мурё: сэйган дан); | ||
+ | - «Я даю обет изучить «врата Закона» [учение Будды], пусть они и неисчерпаемы» (法門無尽誓願学, яп. Хо:мон мудзин сэйган гаку); | ||
+ | - «Я даю обет пройти Путь Будды, пусть он и непревзойден» (仏道無上誓願成, яп. Буцудо: мудзё: сэйган дзё:). | ||
+ | |||
+ | Важно, что условия принесения и исполнения «широких обетов» не закреплены где-либо в буддийском «уставе», а остаются на усмотрение того, кто дает обет. Только он может решить, как именно он будет «переправлять» живых существ, прекращать заблуждения и страдания и т.д., исходя из особенностей того времени и места, где он действует. | ||
- | <note tip>Продолжение следует</note> |