Вы находитесь на старой версии сайта "Сякухати в России".
Новый сайт находится по адресу shakuhachi.ru
Вы находитесь здесь: СякухатиСякухатиРепертуар СякухатиПьесы хонкёкуХонкёку на "S"

Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

shakuhachi:repertoire:honkyoku:s [2013/05/27 16:35]
Rediska [Iwamoto Yoshikazu]
shakuhachi:repertoire:honkyoku:s [2016/02/02 14:35] (текущий)
Строка 1210: Строка 1210:
  
 В наше время невозможно узнать первоначальное значение //«Сиси»// (Лев).  И конечно, эта музыка не о свирепых и величественных животных, а о чём-то более утончённом. Например, это, возможно, могло произойти однажды с популярным танцем льва из провинции //Бибиго//, который исполнялся на улице для того, чтобы помолиться относительно многочисленного урожая или для изгнания нечистой силы в обмен на деньги. Один или два мальчика из далёкой провинции танцевали и ходили на руках под музыку барабана их учителя. Это помогает почувствовать атмосферу старой Японии. Возможно, что это название имеет отношение ко львам, подобным каменным статуям, которые охраняют многие святыни в деревне. В наше время невозможно узнать первоначальное значение //«Сиси»// (Лев).  И конечно, эта музыка не о свирепых и величественных животных, а о чём-то более утончённом. Например, это, возможно, могло произойти однажды с популярным танцем льва из провинции //Бибиго//, который исполнялся на улице для того, чтобы помолиться относительно многочисленного урожая или для изгнания нечистой силы в обмен на деньги. Один или два мальчика из далёкой провинции танцевали и ходили на руках под музыку барабана их учителя. Это помогает почувствовать атмосферу старой Японии. Возможно, что это название имеет отношение ко львам, подобным каменным статуям, которые охраняют многие святыни в деревне.
-  
  
 +===== Ronnie Nyogetsu Reishin Seldin =====
  
 +//«Сиси но Кёку»// или //«Сиси»// это пьеса, в которой //Сиси// - это мифический китайский лев-собака или дракон, который упоминается в //«Кумои-дзиси»// школы //Кинко//., а так же //«Мэгуро-Дзиси»// и //«Сакаэ-Дзиси»//. //«Сиси»// музыкально не связанна с другими пьесами //дзиси//, но эта пьеса может играться, как праздничная.
  
 +Если мы разделим классические //сякухати хонкёку// на две группы, //хонтэ// и //хатэ//, мы можем сказать, что //Сиси//, скорее всего, относится к группе //хатэ//. Это пьеса странствующих монахов, которую они играли, когда просили еду. Однако, эта пьеса не используется в качестве музыки для народного танца льва.
  
 +Эта пьеса так же известна, как //«Мондзю-Кёку»// или //«Мондзю Босацу но Кёку»//, название которой происходит от // Мондзю Босацу//, Будды Мудрости, часто изображаемом верхом на //сиси//. Слово //«Мондзю»// так же связанно с //«Чи»//, что означает //«мысли»//, //«мудрость»// или //«небесная мудрость»//. Из-за своей ассоциации с мудростью, она традиционно считается хорошей пьесой, чтобы играть её для детей, отстающих учеников, чтобы улучшить свой интеллект.
  
 +Есть несколько мест, где тональность //ЦУ-мэри// выше, чем в других пьесах //Нэза-Са-Ха//. Это помогает придать пьесе яркое, живое, свободно-претекающее чувство, напоминает танец льва из репертуара //дзиси//.
  
 +===== Nakamura Akikazu =====
  
 +Название этой пьесы отсылает нас ко льву, как это представляет себе китайская мифология. Это пьеса так же известна, как //«Мандзюсри»// по имени бодхисаттвы Высшей Мудрости, который сидел слева от //Будды Шакьямуни//. //Мандзюсри// обычно изображают верхом на льве, и именно от этого изображения пьеса берёт своё название. Музыка рассматривается льва, как представление энергии аскезы //Мандзюсри//.
  
 +Из всех пьес в разделе //хонкёку// репертуара //сякухати// - это одна из самых необычных. Сначала её исполняли //комусо//, странствующие монахи, когда они собирали милостыню. Пьеса содержит сведения о влиянию на музыку флейты, использующуюся для сопровождения  //«Танец льва»// (//сиси-маи//).
  
- +----
  
  
 +====== SHIZU NO KYOKU 志図の曲 ======
  
 +Это пьеса жанра //Котэн// школы //Кинко-рю//  琴古流
  
 +===== John Singer =====
  
 +//«Сизу но Кёку»// была изначально //«Дзюн Хонтэ Кёку»// (фундаментальная пьеса) из //Мёан-дзи// в //Киото//. Согласно записям //Кинко// она была передана от //Рюан// к //Зансуи// в //Кю-Коан// в //Удзи// вместе с пьесами //«Кё Рэибо»// и //«Ёсия Рэибо»//. Затем от //Зансуи// она была передана в школы //Синпо// из храма //Мёан-дзи//, в //Хозан Рю//, а так же в //Кинко Рю//.
  
 +Эта пьеса состоит из двух частей, и обе начинаются с высоких интенсивных звуков. Ближе к окончанию пьесы мелодия постепенно опускается всё ниже и ниже, достигая самого низкого звука (//Цу Цу Он//). Говорят, что эта пьеса была использована в качестве метода обучения для достижения пути Будды. Особенность //«Сизу но Кёку»// выражает скрытую силу, лежащую в спокойной тихой музыке. Для написания //Сизу// используются различные китайские иероглифы. Существуют 3 варианта, в том числе и иероглифы, используемые в тексте //Миура Киндо хонкёку//.
  
 +----
  
 +====== SOKAKU 巣鶴 ======
  
 +Это пьеса жанра //Котэн// школ //Тикухо Рю// и //Таизан Ха//
  
 +===== Riley Kelly Lee =====
  
 +Это ещё одна  из представительниц семейства «Журавлиных» //хонкёку//, является старейшей и тесно связана с пьесой //«Сузуру»// из рода //Ёкояма//. Журавли почитаются в Японии за свою красоту и привычки жить вместе и гнездоваться. Японские журавли находят себе пару на всю жизнь и являются очень внимательными родителями. Пьеса намекает на очень сильные и смешанные чувства (страх, радость, гордость, энтузиазм, грусть, и, прежде всего, волнение), которые ощущают как у журавли-родители, так и у журавль-подросток, когда тот вот-вот сделает свою первую попытку летать!
  
 +----
  
 +====== SOKAKU REIBO 巣鶴鈴慕 ======
  
 +Это пьеса жанра //Котэн// школы //Кинко Рю//  琴古流, так же известная, как //«Цуру но Сугомори»//
  
 +===== John Singer =====
  
 +В школе //Кинко// пьеса //«Цуру но Сугомори»// называется //«Сокаку Рэйбо»//, и эта пьеса является одной из самых известных среди //хонкёку Кинко-рю//, такой же известной, как //«Сика но Тонэ»// (//Далёкий зов оленя//). Самое интересное, что эти две популярные пьесы //хонкёку// описывают поведение животных.
  
 +//«Сокаку Рэйбо»// описывает жизнь журавлей, их рождение, подготовку родителями птенцов к полёту, а возможно, и смерть родителей-журавлей.
  
 +На протяжении всей пьесы короткая побудительная мелодия повторяется, и, добиваясь постепенного наращивания, эта мелодия слегка изменяется. Существует специальная техника касания языка, специфическая для этой пьесы, которая весьма примечательна. Некоторые из коротких фраз имеют такую же форму, как //«Дзиута Сугомори»// - //«Дзи»//. Эта музыка использует технику, называемую //«коро-коро»//, которая часто используется, поскольку она имитирует голос журавля и хлопанье его крыльев. В целом композиция этой пьесы — это наступление драматической кульминации и полёт птенцов из гнезда. Кроме того, сложная специфическая техника используется с вариациями. Это одна из причин, почему //«Сокаку Рэйбо»// настолько популярна, хотя она достаточно длинная. Не смотря на это  исполнительскими техниками можно наслаждаться.
  
 +===== Yamaguchi Goro =====
  
  
 +==== CD  «A Bell Ringing in the Empty Sky» ====
  
 +Изображение журавля в его гнезде — это одна из 36и классических пьес //Кинко Куросава//, который был вдохновлён музыкальной пьесой монахов //Фукэ//. Эта пьеса изображала любовь между журавлями и их потомством. При аранжировке оригинала и включении её в состав композиций, //Кинко Куросава// использовал специальные аппликатуры, называемые //таканэ// и //коронэ//, чтобы выразить соответственно радость ребёнка, когда он вылетает из гнезда и горе родителей.
  
 +==== CD  «Grand Masters of the Shakuhachi Flute» ====
  
 +Известная в народе, как //«Цуру но Сугомори»// (//Гнездование Журавлей//), //«Сокаку Рэйбо»// - это её официальное название в //Кинко-рю//. Рассказывают, что она символизирует родительскую любовь птиц. Старинная поговорка //«Фазаны в горящем поле и журавли в ночи»// выражает идею материнской любви и говорит о том, что мать фазанов защитит своих детей от огня, и мать журавлей — от холода.
  
 +Музыка может поддаваться анализу, но это не относится к //классическим хонкёку//, которые сами по себе являются абсолютной музыкой. В ней изображается сцена, как родители журавлят отпускают своих детей, когда те вырастают. Здесь используется звукоподражательная техника. Другая техника используется для подражания хлопанью крыльев. В пьесе 12 разделов с частым повторением мелодий и фраз.
  
 +В прежние дни много разных версий //«Цуру но Сугомори»// передавались в храмах //комусо// в разных частях страны. В настоящее время, однако, версия //«Сокаку Рэйбо»// школы //Кинко-рю// является наиболее распространённой.
  
 +//«Сокаку Рэйбо»//, //«Сика но тонэ»// и т. д. называются //гайтэн-кёку// за свою художественную цель, а не ритуальную или церемониальную, как другие пьесы.
 +
 +<note>**//Гайтэн-кёку//** (外典曲) — дословно «апокрифическая мелодия»</note>
 +
 +==== CD  «Japan - Music of the Shakuhachi» ====
 +
 +Эта пьеса также известна, как //«Цуру но сугомори»// (//Гнездование журавлей//), является одной из нескольких пьес, носящих это название. Истоки пьесы, как рассказывают в школе //Кинко//, связывают с монахом по имени //Зансуи// из храма //Итигацу-дзи// префектуры //Симоса//, который, как говорят, учился у монаха по имени //Рёан// из храма //Кёко-ан// в //Юдзи//, что рядом с //Киото//. //Зансуи//, как рассказывают, передал пьесу //Куросава Кинко//.
 +
 +Пьеса состоит из 12и разделов (//данов//), анализ этой пьесы описывает жизнь журавля  от рождения до того момента, когда он оставляет своё гнездо, а его мать умирает. Относительно сильное чувство ритма — примечательная особенность этой пьесы. Мелодия насыщена подражательными звуковыми эффектами и необычными техниками, которые требуют высокого уровня технического мастерства. Отличительная мелодия повторяется много раз, придавая музыке очень необычный эффект, которого нет в большинстве //хонкёку//, более других стремящихся к более абстрактному и понятному музыкальному рисунку. Вместе с //«Сика но тонэ»// эта пьеса является одной из самых известных в репертуаре. 
 +
 +Следующая легенда рассказывает о предыстории этой пьесы. Одной холодной зимой журавль-мать не могла найти никакой пищи, чтобы дать её птенцам. Готовая пожертвовать собой ради своего потомства, она кормила их мясом из своего живота. Птенцы восстанавливают свои силы и улетают, но их мать тихо умирает. В Японии журавли считаются символом удачи. Религиозный контекст, возможно, содержится в выражении глубокой привязанности между матерью-журавлём и птенцами. Но, вне зависимости от религиозного фона пьесы, музыка содержит прекрасное совершенство, создавая экспрессию, как это делают утончённые вариации в тональной окраске и большом разнообразии техник, на которые способна //сякухати//.
 +
 +===== Ronnie Nyogetsu Reishin Seldin =====
 +
 +Это версия пьесы школы //Кинко// так же называемая //«Цуру но Сугомори»//, которая состоит из 12и //данов// или разделов. Она стала очень популярной среди журавлиных пьес.
 +
 +//Кинко Куросава// был вдохновлён многими различными версиями //«Цуру но Сугомори»//, которые играли монахи //Фукэ// из разных храмов, особенно [исполнение монахом по имени ] //Рёан// из храма //Кюку// рядом с //Киото// и [монахом] //Зансуи// (//Итигэцу-дзи//) в //Симоса//.
 +
 +//Курахаси Ёдо// сказал, что эта пьеса содержит 4 раздела: 
 +  * «Звук колокола»
 +  * «Мать-журавль возвращается в гнездо»
 +  * «Журавли летают вместе»
 +  * «Возвращение в гнездо»
 +
 +Он говорит, что очень важно помнить, что ребенок, который остаётся в гнезде не получает вешнего опыта.
 +
 +===== Andreas Fuyu Gutzwiller =====
 +
 +//Соккаку// означает «гнездо журавлей». Пьеса относится к тем 36 //хонкёку//, которую не играют в религиозном контексте. В пьеса 12 разделов в каждом из которых используется особая техника игры, подобная //коро-коро// (своего рода двойная трель) - техника быстрого касания флейты языком //таманэ//.
 +----
 +
 +====== SOKKAN 息観 ======
 +
 +Это пьеса жанра //Котэн// школ //Докёку/Тикусинкай//
 +
 +===== Michael Chikuzen Gould =====
 +
 +Исполнитель здесь должен потерять себя в созерцании дыхания или душу, пока она не появится перед мысленным взором.
 +
 +===== Riley Kelly Lee =====
 +
 +//Созерцание дыхания//
 +
 +Созерцать своё дыхание — это значит «видеть» своё дыхание. Действие игры //хонкёку// — это действие по сосредоточению на своём дыхании.
 +
 +===== Yokoyama Katsuya =====
 +
 +==== CD «Japanese Traditional Shakuhachi» ====
 +
 +Происхождение неизвестно. Название //«Соккан»// может иметь некоторое отношение к буддийской //Дзэн//-концепции //Сэйкан//, или //«спокойное созерцание»//. Игрок использует  самопогружение в каждую ноту низкого регистра, пытаясь «увидеть истину своим мысленным взором».
 +
 +==== CD «Sangai Rinten - 3» ====
 +
 +Название этой пьесы символизирует //«дыхание»// и //«созерцание»//. Пьеса выражает динамику чувств, которые являются результатом созерцания дыхания. Согласно //Ватазумидо// самый важный элемент игры на //сякухати// является дисциплиной дыхания.
 +
 +===== Taniguchi Yoshinobu =====
 +
 +Иероглифы, используемые в названии этой пьесы - //«со»//, который означает //«дыхание»// и //«кан»//, который означает //«видеть»// или //«наблюдать»//. Это название может происходить от //Дзэн//-концепции //сэйкан// или //«спокойное созерцание»//. //Соккан// выражает динамику чувств, которые в результате созерцания  своего дыхания проникают в каждую ноту нижнего регистра, пытаясь //«увидеть истину мысленным взором»//. Поэтому пьеса включает в себя различные качества дыхания, которые обнаруживаются во время этого созерцания.
 +
 +----
 +
 +====== SOMAKU SHA ======
 +
 +Это пьеса жанра //Котэн//, которая была написана для //сякухати// //Дзин Нёдо//.
 +
 +История: Композиция 7-го века //Гагаку Сётокутайси//
 +
 +===== Mitsuhashi Kifu =====
 +
 +Согласно древним мифам эта пьеса возникла, когда //Принц Сётоку// (?-622) играл на //сякухати// придворную музыку — пьесу (//гагаку//) с одноимённым названием. Горный дух появлялся и танцевал под его мелодию. С тех пор //гагаку сякухати// полностью исчезла, и остаётся загадкой, какую музыку мог играть Принц. В любом случае //Сомакуся//, //бугаку// (пьеса-танец) в //Тагаку// (китайский стиль музыки) репертуаре с участием одного танцора,  по прежнему исполняется при императорском дворе современными музыкантами. Версия музыки //сякухати// для этого танца была создана //Оно Тадацугу// в 1920 году. Он был членом известной семьи //гагаку//-музыкантов. Он так же был опытным игроком //сякухати//, бамбуковое имя которого было //Гиндо// (имя, которое даётся опытным исполнителям на //сякухати//).
 +
 +Пьеса начинается с прелюдии, раздела, известного, как //нэтори// за которым следует //Сомакуся//. Эта мелодия, в отличие от большинства //сякухати//-музыки сегодня, имеет размер, ритм, тембр и украшения //гагаку// музыки.
 +
 +----
 +
 +====== SUGAGAKI 菅垣 ======
 +
 +Это версия жанра //Котэн// школы //Кинко-рю//  琴古流
 +
 +===== John Singer =====
 +
 +Первоначальное значение термина //«Сугагаки»// означало игру на струнных инструментах без голоса. Многочисленные пьесы //сякухати// содержат суффикс //«Сугагаки»//, прикреплённый к названиям, таким, как //«Акита Сугагаки»// и //«Санъя Сугагаки»//. //Сякухати// пьесы, у которых есть этот суффикс, произошли от  музыки для струнных инструментов (//Кото// и //Сямисэн//).
 +
 +Происхождение этой пьесы остаётся неясным. Говорят, что аранжировка принадлежит //Ёсида Истё//, который добавил её к //Кинко-рю//.
 +
 +===== Watazumi Doso Roshi =====
 +
 +В школе //Ватазуми// есть философские пьесы, такие, как //«Садзи»//, целью которой является выражение работы сердца и духа, но есть и чисто музыкальные пьесы, такие, как //«Сиси»//.
 +
 +//«Сугагаки»// - это одна из таких пьес. Она происходит из //Сикоку//. У пьесы приятная мелодия, но с точки зрения пьесы //суй-дзё// эта пьеса не представляет из себя проблемы. Поскольку эта пьеса исполняется соло, а не дуэтом //дзё//, специальные техники дыхания не используются. Таким образом, подобные пьесы часто используются в качестве интерлюдии или, как пьесы для релаксации.
 +
 +//Хотику//, которая используется для исполнения этой пьесы на CD «Hocchiku» - в 1.1 //сяку//, из бамбука с очень толстыми стенками, толщиной  в средний палец. //Ватазумидо// обнаружил её на обочине дороги и она обрела новую жизнь в качестве //хотику//, но он её не донастраивал и не изменил каким-либо образом от её первоначального состояния.
 +
 +----
 +
 +====== SEIGANMON 誓願文 ======
 +
 +Это пьеса жанра //Котэн// школы //Мёан Симпо-рю//  真法流
 +
 +<note>__От переводчика__:
 +
 +На сайте http://www.komuso.com материала по этой пьесе нет. Данный текст скомпилирован на основе беседы с Дмитрием Калининым и материалах с ресурсов https://sites.google.com/site/buddhismfortherestofus/home/the-four-bodhisattva-vows и  http://trubnikovann.narod.ru/Gammon.htm </note>
 +
 +Название пьесы записано тремя иероглифами -  誓願文, где 誓  дословно переводится, как «Клятва», [SEI], 願   - молитва, обет [GAN], 文   - письмо, послание [BUN, MON]. 
 +
 +Параллельно нотам (в записи Токуяма Такаси) идет текст. Таким образом эту пьесу можно не только играть, но и петь. 
 +
 +* - эта фраза сопровождается ударом колокола
 +
 +|*衆|生|無|辺|誓|願|度*|
 +|*Shu|jo|mu|hen|sei|gan|do*|
 +|煩|悩|無|辺|誓|願|断|
 +|bon|no|mu|hen|sei|gan|dan|
 +|法|門|無|尽|誓|願|知|
 +|ho|mon|mu|jin|sei|gan|chi|
 +|無|上|菩|提|誓|願|証|
 +|mu|jo|bo|dai|sei|gan|sho|
 +|自|他|法|界|同|利|益|
 +|ji|ta|ho|kai|do|ri|yaku|
 +|*共|生|極|楽|*成|仏|*道|
 +|*gu|sho|goku|raku|*jo|butsu|*do|
 +
 +Название этого текста (сопровождающего ноты в пьесе) в буддизме -  //Сигу сэйган// 四弘誓願 — то есть //Четыре Великих Обета//, у //Токуяма// буквально "Сутра Обетов".
 +
 +По традиционному определению, //гаммон// — это выражение «коренного стремления» (本願, яп. //хонган//) приверженца буддийского учения и формулировка его «обета» (誓願, яп. //сэйган//). В «Обращении…» //Сайтё//: мыслит свое «коренное стремление» согласно учению //махаяны// — как освобождение всех живых существ. Следовательно, «обеты» для него — это «четыре широкие клятвы» Бодхисаттвы (四弘誓願, яп. //си гу сэйган//).
 +
 +Обычно эти клятвы-обеты звучат так:
 +
 +  - «Я даю обет переправить [на «тот берег», к просветлению] толпу рожденных [существ], пусть их [число] и беспредельно» (衆生無辺誓願度, яп. Сю:дзё: мухэн сэйган до);
 +  - «Я даю обет прекратить заблуждения и страдания, пусть они и безграничны» (煩悩無量誓願断, яп. Бонно: мурё: сэйган дан);
 +  - «Я даю обет изучить «врата Закона» [учение Будды], пусть они и неисчерпаемы» (法門無尽誓願学, яп. Хо:мон мудзин сэйган гаку);
 +  - «Я даю обет пройти Путь Будды, пусть он и непревзойден» (仏道無上誓願成, яп. Буцудо: мудзё: сэйган дзё:).
 +
 +Важно, что условия принесения и исполнения «широких обетов» не закреплены где-либо в буддийском «уставе», а остаются на усмотрение того, кто дает обет. Только он может решить, как именно он будет «переправлять» живых существ, прекращать заблуждения и страдания и т.д., исходя из особенностей того времени и места, где он действует.
  
-<note tip>Продолжение следует</note> 
shakuhachi/repertoire/honkyoku/s.1369658101.txt.gz · Последние изменения: 2016/02/02 14:06 (внешнее изменение)
Вы находитесь здесь: СякухатиСякухатиРепертуар СякухатиПьесы хонкёкуХонкёку на "S"