Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.
shakuhachi:repertoire:honkyoku:r [2012/01/23 13:16] Rediska [Ronnie Nyogetsu Reishin Seldin] |
shakuhachi:repertoire:honkyoku:r [2016/02/02 14:35] (текущий) |
||
---|---|---|---|
Строка 257: | Строка 257: | ||
====== REIBO NAGASHI 鈴慕流 ====== | ====== REIBO NAGASHI 鈴慕流 ====== | ||
+ | Это пьеса жанра Котэн стиля Takuhatsu школы Kinko Ryû - 琴古流 | ||
+ | ===== John Singer ===== | ||
+ | Эта пьеса называется «Nagashi Reibo», подчеркивающая слово «Nagashi» (бродить). Она была передана в школу Кинко Hashimoto Samon Hanzo в обмен на «Igusa Reibo». | ||
+ | ===== Andreas Fuyu Gutzwiller ===== | ||
+ | Глагол «nagasu» буквально означает «движение», в переносном смысле оно означает «вести странствующую жизнь». Другими словами, это одна из пьес, которую играли монахи Фуке во время своих путешествий. Слово Reibo указывает на высокое положение пьесы. Формально пьеса состоит из трёх частей: введения, средней части с характерной мелодией и секции с высоким регистром (takane), которая резко обрывается и таким образом неожиданно завершает пьесу. | ||
+ | ---- | ||
+ | ====== RENBO NAGASHI 恋慕流 ====== | ||
+ | Это пьеса жанра Котэн школ Chikuho Ryû и Taizan Ha | ||
+ | ===== Riley Kelly Lee ===== | ||
+ | |||
+ | //Сильная Тоска// | ||
+ | |||
+ | Дословный перевод первых двух китайских иероглифов в названии этой пьесы («ren» и «bo») - это «любовь» и «тоска». Заключительный иероглиф, «nagashi», имеет много значений, таких как «течение», «блуждание» и «поток», хотя в данном случае слово, такое, как «sugagaki», мало что значит. Эта пьеса считается одной из семейства пьес «Тоска по Колоколу», слово «ren» (любовь) заменяется на «rei» (колокол). | ||
+ | |||
+ | ===== Tokuyama Takashi ===== | ||
+ | |||
+ | Название этой пьесы развивалось из термина «reibo» или «reiho», все три (?) из которых имеют по существу то же самое значение, отличаясь только в нюансах и религиозной коннотации. | ||
+ | |||
+ | <note>**Коннота́ция** (//позднелатинское connotatio, от лат. con (con) — вместе и noto — отмечаю, обозначаю//) — сопутствующее значение языковой единицы.\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | Коннотация включает дополнительные семантические или стилистические элементы, устойчиво связанные с основным значением в сознании носителей языка. Коннотация предназначена для выражения эмоциональных или оценочных оттенков высказывания и отображает культурные традиции общества. Коннотации представляют собой разновидность прагматической информации, отражающей не сами предметы и явления, а определённое отношение к ним.\\ | ||
+ | \\ | ||
+ | Примеры коннотаций: | ||
+ | * слово «лиса» имеет коннотации «хитрость», «коварство»; | ||
+ | * «петух» — «задиристость». | ||
+ | </note> | ||
+ | |||
+ | Три части составляют структуру Renbo-nagashi. Первая часть исполняется очень быстро и мелодично, постепенно становясь более приглушенной к концу первой части. Вторая часть использует низкие ноты, приглушенный мелодический рисунок и ритм, отличающийся от первой части. Наконец, пьеса заканчивается мелодической темой, аналогичной первой части. | ||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ====== ROKUDAN (Ikkan Ryu) 六段 ====== | ||
+ | |||
+ | Это пьеса жанра Котэн. | ||
+ | |||
+ | Эта пьеса относится к школе Nezasa-ha с севера о. Хонсю. Она свободно базируется на Rokudan, но адаптирована к свободному стилю котэн хонкёку. Исполняется с использованием дыхания Komibuki. | ||
+ | |||
+ | ===== Jin Nyodo ===== | ||
+ | |||
+ | //Ikkan-ryu: ROKUDAN// | ||
+ | |||
+ | ==== 1. О названии ==== | ||
+ | |||
+ | Эта пьеса известна либо как «Ikkan-ryu Rokudan», либо «Nagashi Rokudan». Мелодия пьесы Rokudan была адаптирована для комусо сякухати и в процессе изменена под свободный ритмический строй сякухати хонкёку. Форма, вынесенная Jin Nyodo — это Nezasa-ha, используется дыхание komibuki. | ||
+ | |||
+ | Ниже приводится традиционная история об этой пьесе: 17й настоятель [храма] Rantei-in в Hirosaki, Tessan Yoshiki (умер 14 Tempo, 1843), унаследовал эту пьесу, как последователь Miyaji Ikkan. Однако, он не учил этой пьесе кого-либо и не играл её в присутствии других людей. Ban Yasuyuki попросил научить его пьесе, но настоятель не удовлетворил его просьбу. Поэтому снова и снова, поздно вечером Ban Yasuyuki проникал на храмовое кладбище и тайно слушал, как играет настоятель. Через три года он был в состоянии исполнить 4 дана (некоторые говорят, 3), но его запоминание было прервано смертью настоятеля. | ||
+ | |||
+ | Хотя это пьеса Ikkan-ryu, возможно, не было никакой прямой передачи этой пьесы в районе Канто. | ||
+ | |||
+ | ==== 2. Структура пьесы ==== | ||
+ | |||
+ | Хотя пьеса называется Rokudan (6 ступеней), на самом деле состоит из трёх данов. | ||
+ | |||
+ | ==== 3. Особенности пьесы ==== | ||
+ | |||
+ | Хотя в целом пьеса соответствует в точности мелодической кото-пьесе Rokudan, тон, служащий украшением, типичен для сякухати хонкёку, добавляется везде. Тетрахорды мелодии (yo'onkai) смешиваются, и фразировка и ритм — свободно изменяются в манере сякухати хонкёку в пределах ощущения пьесы, сильно отличающейся от оригинала. | ||
+ | |||
+ | <note>**Тетрахо́рд** (//др.-греч. τετράχορδον, букв. четырёхструнник, от τετρά-, в сложных словах — четыре и χορδή — струна//) — четырёхступенный звукоряд в диапазоне кварты.</note> | ||
+ | |||
+ | Так как пьеса исполняется с использованием komibuki в особом стиле Nezasa-ha, она создаёт непринуждённое ощущение, очень похожее на ura-joshi из Shirabe, Sagariha и Matsukaze. | ||
+ | |||
+ | Хотя семья Jin обладает старыми нотными записями (дата не ясна), содержащими 4 дана пьесы, Jin Nyodo играл 3 дана исключительно на протяжении всей своей жизни. Не ясно, почему он не играл четвёртый дан, но можно предположить, что важность пьесы уменьшается после третьего дана. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ---- | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ====== RYUGIN KOKU (Taizan Ha) 龍吟虚空 ====== | ||
+ | |||
+ | Это пьеса жанра Котэн школ Chikuho Ryû и Taizan Ha | ||
+ | |||
+ | ===== Riley Kelly Lee ===== | ||
+ | |||
+ | //Дракон, Свистящий в Пустом Небе// | ||
+ | |||
+ | Название этой пьесы буквально означает «Кричащий Дракон» (Ryugin), версия «Пустого Неба» (Koku). Это одна из многих версий «Пустого Неба», одной пьесы из трилогии самых древних и почитаемых хонкёку. Первый символ «ko» относится к концепции, которая находится в области Абсолюта, поэтому не может быть объяснена или понята с помощью слов. Слова, да и наши мысли, имеют родственный кругозор. Например, слово «пустой» бессмысленно без слова «полный». Слово «ko», с другой стороны, означает не просто «пустой», т. к. это не противоположность «полному», это «что-то», которое не имеет ничего общего со словом «полнота». | ||
+ | |||
+ | Наконец, следует отметить, что дракон Азии, в отличие от огнедышащего, питающегося девами пещерного Европейского дракона, является порождением великой красоты и грации. Его чешуя покрыта драгоценными камнями и приносит удачу любому человеку, которому посчастливится даже мельком увидеть его. | ||
- | <note important>Продолжение следует!</note> |