Вы находитесь на старой версии сайта "Сякухати в России".
Новый сайт находится по адресу shakuhachi.ru
Вы находитесь здесь: СякухатиКниги, статьи, переводыПереводыРайли Кели ЛиТоска по колоколу: исследование передачи традиции сякухати хонкёкуГЛАВА 4: ПЕРЕДАЧА «РЭЙБО»; ТЕМАТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПЬЕСЫ «РЭЙБО»

Различия

Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.

books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the_bell:chapter_4 [2012/05/17 16:51]
Rediska [4.4 Диаграмма линии передачи //«Осю кэй Рэйбо»//]
books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the_bell:chapter_4 [2016/02/02 14:44] (текущий)
Строка 1: Строка 1:
 ====== ГЛАВА 4: ПЕРЕДАЧА «РЭЙБО»; ТЕМАТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПЬЕСЫ «РЭЙБО» ====== ====== ГЛАВА 4: ПЕРЕДАЧА «РЭЙБО»; ТЕМАТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПЬЕСЫ «РЭЙБО» ======
  
 +----
  
 ===== 4.1 Слово «Рэйбо» и соответствующие термины ===== ===== 4.1 Слово «Рэйбо» и соответствующие термины =====
Строка 23: Строка 24:
 В случаях //«Рэйбо»//, //«Рэйхо»// и //«Рэнбо»// смысл «сильная тоска» или «тоска» также имеет большое значение  в рамках Дзэн-Буддийской философии. Одним из основных учений Буддизма является то, что страдание, мировые несчастья, вызваны желаниями или другими словами, острой тоской. Прекращение/остановка желаний или стремлений – это путь к окончанию цикла вечного страдания. Признание главенствующей роли желаний в страданиях, является первым шагом к просветлению. В случаях //«Рэйбо»//, //«Рэйхо»// и //«Рэнбо»// смысл «сильная тоска» или «тоска» также имеет большое значение  в рамках Дзэн-Буддийской философии. Одним из основных учений Буддизма является то, что страдание, мировые несчастья, вызваны желаниями или другими словами, острой тоской. Прекращение/остановка желаний или стремлений – это путь к окончанию цикла вечного страдания. Признание главенствующей роли желаний в страданиях, является первым шагом к просветлению.
  
-Однако, существует более положительный аспект понятия «тоска», нежели его уравнивание с «желанием» или тем, что причиняет страдание. На самом деле, позитивный смысл [слова ] «тоска» отражен  почти во всех мировых религиях, как философский вопрос. В интервью ABC Radio National Жан Хьюстон прочитал следующую цитату из книги «The Search for the Beloved».+Однако, существует более положительный аспект понятия «тоска», нежели его уравнивание с «желанием» или тем, что причиняет страдание. На самом деле, позитивный смысл [слова ] «тоска» отражен  почти во всех мировых религиях, как философский вопрос. В интервью «ABC Radio National» Жан Хьюстон прочитал следующую цитату из книги «The Search for the Beloved».
  
 //Во всех великих духовных и мистических традициях, центральная тема, руководящая страстью – это глубокая тоска из-за союза с Верой в душу. Это лежит в основе духовной психологии – преодоление желания романтической любви, поддержки родительской любви, а также всех других разновидностей человеческой любви. Это призыв первопричины. Страстная Божественная Любовь Иоанна Крестителя является одним из самых восторженных и изысканных заявлений божественной тайны человеческой любви. Это напоминает тоску Исиды по Осирису, песню о любви Орфея, духовный и плотский эрос «Песни Песней Соломона». Это занимает центральное место в суфийской мистике. И Хасид не помнит себя, когда кружится в экстатическом танце любви к Богу. //Во всех великих духовных и мистических традициях, центральная тема, руководящая страстью – это глубокая тоска из-за союза с Верой в душу. Это лежит в основе духовной психологии – преодоление желания романтической любви, поддержки родительской любви, а также всех других разновидностей человеческой любви. Это призыв первопричины. Страстная Божественная Любовь Иоанна Крестителя является одним из самых восторженных и изысканных заявлений божественной тайны человеческой любви. Это напоминает тоску Исиды по Осирису, песню о любви Орфея, духовный и плотский эрос «Песни Песней Соломона». Это занимает центральное место в суфийской мистике. И Хасид не помнит себя, когда кружится в экстатическом танце любви к Богу.
Строка 35: Строка 36:
 Эта тоска, которая может быть бескрайней/огромной, является тоской «встречающейся у нас внутри». Существует огромное терпение  в этой тоске. Будда, чье терпение было монументальным, берет своё имя от слова //Боддхи//, что означает «разбудить». Колокол //Фукэ// – это звук пробуждения. //«Рэйбо»//, «Тоска по Колоколу» является, таким образом, стремлением к пробуждению, чтобы познать себя, как Будду. Эта тоска, которая может быть бескрайней/огромной, является тоской «встречающейся у нас внутри». Существует огромное терпение  в этой тоске. Будда, чье терпение было монументальным, берет своё имя от слова //Боддхи//, что означает «разбудить». Колокол //Фукэ// – это звук пробуждения. //«Рэйбо»//, «Тоска по Колоколу» является, таким образом, стремлением к пробуждению, чтобы познать себя, как Будду.
  
-Другой вариант названия этой пьесы так же содержит аналогичную мудрость. Слово //«Ринмон»// переводится как «Перед Входом», «Перед Вратами» и пр. – полно смысла в контексте Дзэн-Буддизма. Примеры использования изображений ворот изобилуют в литературе Дзэн. Примером одного из шедевров Дзэн-литературы является //Ву-мэн куан// ( 無門観 , 1228; яп. //Мумонкан//). Название можно перевести, как «Врата без входа»  или «Забор (граница, препятствие) без ворот»  [еще встречается такой перевод, как «Застава без ворот»], //Мумонкан// был назван «самым основополагающим коаном в собрании Дзэн-литературы» (//Маэдзуми//, в //Ямада//, 1979:viii). Три символа (//му//, ничто; //мон//, ворота; //кан// , барьер/препятствие) означают ограждение без ворот или прохождение без перехода. В предисловии к одному из целого ряда английских переводов //Мумонкан// (Enomiya-Lassalle, in //Ямада// 1979:xiv), говорится, что каждый  из 48 коанов, собранных в книгу, является барьером. Коаны или барьеры невозможно поняты с обычной логикой мышления, потому что они не имеют ворот. Но те, у кого «Глаза открыты для Истинного Себя», проходят легко, потому что ворот нет вовсе.+Другой вариант названия этой пьесы так же содержит аналогичную мудрость. Слово //«Ринмон»// переводится как «Перед Входом», «Перед Вратами» и прочее. – полно смысла в контексте Дзэн-Буддизма. Примеры использования изображений ворот изобилуют в литературе Дзэн. Примером одного из шедевров Дзэн-литературы является //Ву-мэн куан// ( 無門観 , 1228; яп. //Мумонкан//). Название можно перевести, как «Врата без входа»  или «Забор (граница, препятствие) без ворот»  [еще встречается такой перевод, как «Застава без ворот»], //Мумонкан// был назван «самым основополагающим коаном в собрании Дзэн-литературы» (//Маэдзуми//, в //Ямада//, 1979:viii). Три символа (//му//, ничто; //мон//, ворота; //кан// , барьер/препятствие) означают ограждение без ворот или прохождение без перехода. В предисловии к одному из целого ряда английских переводов //Мумонкан// (Эномия-Лассаль, Enomiya-Lassalle,  у //Ямада// 1979:xiv), говорится, что каждый  из 48 коанов, собранных в книгу, является барьером. Коаны или барьеры невозможно поняты с обычной логикой мышления, потому что они не имеют ворот. Но те, у кого «Глаза открыты для Истинного Себя», проходят легко, потому что ворот нет вовсе.
  
 В последнем случае подходит альтернативное значение названия //«Мумонкан»//. //Сэкада// объясняет, что третий иероглиф //кан// может так же означать контрольную точку национальных или внутренних границ, где путешественники предъявляют свои документы. //«Мумонкан»// поэтому может так же означать «контрольно-пропускной пункт, который не закрыт каким-либо образом» или «открытый контрольно-пропускной пункт». Пример использования образа //«Ринмон»// или «перед вратами» можно найти в одном из коанов  //Мумонкана//. В 47 коане Дзэн-мастер представляет 3 «барьера» или вопросы, с которыми его ученикам Дзэн приходится сталкиваться или встречаться. Согласно //Ямада// эти «барьеры» на самом деле один барьер //кэнсё// ( 見性 ) или самореализации. В последнем случае подходит альтернативное значение названия //«Мумонкан»//. //Сэкада// объясняет, что третий иероглиф //кан// может так же означать контрольную точку национальных или внутренних границ, где путешественники предъявляют свои документы. //«Мумонкан»// поэтому может так же означать «контрольно-пропускной пункт, который не закрыт каким-либо образом» или «открытый контрольно-пропускной пункт». Пример использования образа //«Ринмон»// или «перед вратами» можно найти в одном из коанов  //Мумонкана//. В 47 коане Дзэн-мастер представляет 3 «барьера» или вопросы, с которыми его ученикам Дзэн приходится сталкиваться или встречаться. Согласно //Ямада// эти «барьеры» на самом деле один барьер //кэнсё// ( 見性 ) или самореализации.
Строка 55: Строка 56:
 Вечность всех кальп - как одно мгновение.\\  Вечность всех кальп - как одно мгновение.\\ 
 Если прозреешь бездну одного мгновения, \\ Если прозреешь бездну одного мгновения, \\
-Постигнешь и того, кто видит ее.\\ +Постигнешь и того, кто видит ее.
 </note> </note>
  
 В этих и других примерах – глубокий смысл и связь с Дзэн-Буддизмом можно увидеть названиях //«Рэйхо»//, //«Рэнбо»// и //«Ринмон»//. В этих и других примерах – глубокий смысл и связь с Дзэн-Буддизмом можно увидеть названиях //«Рэйхо»//, //«Рэнбо»// и //«Ринмон»//.
 +
 ===== 4.2 Классификация названий «Рэйбо» ===== ===== 4.2 Классификация названий «Рэйбо» =====
  
Строка 150: Строка 151:
 Примерами третьей категории являются //«Коку Рэйбо»//, //«Мукаидзи Рэйбо»// и //«Сокаку Рэйбо»//. Примерами третьей категории являются //«Коку Рэйбо»//, //«Мукаидзи Рэйбо»// и //«Сокаку Рэйбо»//.
  
-В качестве примеров четвертой категории, //Такахаси// приводит список отдельных пьес  //«Рэйхо»//, которые передавались в четырёх различных храмах - //Итигетсудзи// ( 一月寺 ), //Мёандзи// ( 明暗寺 ) района //Этиго// и //Мёандзи// в области //Киото//, и одна пьеса, передаваемая в школе //Несаса//, расположенная в районе //Аомори//. Существует множество названий //«Рэйбо»//, которые «Передается [таким-то лицом или храмом]», например //«Каннаридзи дэн Рэйбо»// ( 金成寺伝鈴慕 ); //«Гарёкэн дэн Рэйбо»// ( 臥竜軒伝鈴慕 ), //«Урамото Сэттё дэн Рэйбо»// ( 浦本浙潮伝鈴慕 ) и пр.+В качестве примеров четвертой категории, //Такахаси// приводит список отдельных пьес  //«Рэйхо»//, которые передавались в четырёх различных храмах - //Итигетсудзи// ( 一月寺 ), //Мёандзи// ( 明暗寺 ) района //Этиго// и //Мёандзи// в области //Киото//, и одна пьеса, передаваемая в школе //Несаса//, расположенная в районе //Аомори//. Существует множество названий //«Рэйбо»//, которые «Передается [таким-то лицом или храмом]», например //«Каннаридзи дэн Рэйбо»// ( 金成寺伝鈴慕 ); //«Гарёкэн дэн Рэйбо»// (臥竜軒伝鈴慕), //«Урамото Сэттё дэн Рэйбо»// (浦本浙潮伝鈴慕) и прочее.
  
 В дополнение к запутанным спискам названий по категориям пьес //«Рэйбо»// или //«Рэйхо»// существуют пьесы, которые идентичны или являются вариантами пьесы //«Рэйбо»//. Например, все пьесы третьей категории также известны под названиями, но  окончания //«Рэйбо»// в них опущены. Например //«Мукаидзи»// это вариант //«Мукаидзи Рэйбо»//, //«Коку»// - вариант  //«Коку Рэйбо»// и //«Сокаку»// - вариант //«Сокаку Рэйбо»//. Эти варианты пьес были переданы линией, отличной от тех, через которые передавались пьесы с окончанием //«Рэйбо»// и их названия. Наконец, как будет показано ниже, существует пьеса, названная //«Фурин»// ( 風林 ), которая является одним из вариантов пьес //«Рэйбо»//, упомянутых выше. В дополнение к запутанным спискам названий по категориям пьес //«Рэйбо»// или //«Рэйхо»// существуют пьесы, которые идентичны или являются вариантами пьесы //«Рэйбо»//. Например, все пьесы третьей категории также известны под названиями, но  окончания //«Рэйбо»// в них опущены. Например //«Мукаидзи»// это вариант //«Мукаидзи Рэйбо»//, //«Коку»// - вариант  //«Коку Рэйбо»// и //«Сокаку»// - вариант //«Сокаку Рэйбо»//. Эти варианты пьес были переданы линией, отличной от тех, через которые передавались пьесы с окончанием //«Рэйбо»// и их названия. Наконец, как будет показано ниже, существует пьеса, названная //«Фурин»// ( 風林 ), которая является одним из вариантов пьес //«Рэйбо»//, упомянутых выше.
  
 Следует подчеркнуть, что выше была проведена классификация названий, но не пьес. //Тукитани// указывает на то, во всём репертуаре //хонкёку// разные названия используются для пьес, которые практически совпадают друг с другом, даже если они называются по-разному, то есть «разные имена – та же структура». Кроме того, существует много пьес с одинаковыми названиями, но разной структурой, или же «имя одно – структуры разные». Наконец, есть пьесы с одинаковым названием, но с измененной структурой, или «варианты». Примеры всех трёх типов комбинаций можно найти в названиях //«Рэйбо»//, перечисленных выше. Для того, чтобы классифицировать пьесы, нужно выйти за рамки названия и смотреть на музыку, используя записанные исходные тексты, устные и письменные музыкальные источники, и, наконец, транскрипции выступлений. Данное исследование будет приведено ниже в этой диссертации.  Следует подчеркнуть, что выше была проведена классификация названий, но не пьес. //Тукитани// указывает на то, во всём репертуаре //хонкёку// разные названия используются для пьес, которые практически совпадают друг с другом, даже если они называются по-разному, то есть «разные имена – та же структура». Кроме того, существует много пьес с одинаковыми названиями, но разной структурой, или же «имя одно – структуры разные». Наконец, есть пьесы с одинаковым названием, но с измененной структурой, или «варианты». Примеры всех трёх типов комбинаций можно найти в названиях //«Рэйбо»//, перечисленных выше. Для того, чтобы классифицировать пьесы, нужно выйти за рамки названия и смотреть на музыку, используя записанные исходные тексты, устные и письменные музыкальные источники, и, наконец, транскрипции выступлений. Данное исследование будет приведено ниже в этой диссертации. 
 +
 ===== 4.3 Семейство Осю пьес «Рэйбо» ===== ===== 4.3 Семейство Осю пьес «Рэйбо» =====
  
Строка 169: Строка 171:
 До выбора //«Сёганкэн Рэйбо»// в качестве темы данной диссертации было известно, что именно эта пьеса была получена от //Дзин// через //Мориясу//, и что //Тикухо II// передавал её своим ученикам в качестве  репертуара //Тикухо рю//.  До выбора //«Сёганкэн Рэйбо»// в качестве темы данной диссертации было известно, что именно эта пьеса была получена от //Дзин// через //Мориясу//, и что //Тикухо II// передавал её своим ученикам в качестве  репертуара //Тикухо рю//. 
  
-//Тикухо II// сказал мне, что в эпоху Эдо существовал комусо-храм, ныне несуществующий, называемый //«Сёганкэн»// ( 松岩軒 , //сё//, сосна; //ган//, валун/камень; //кэн//, подчинённый храм), расположенный в //Ханамаки// ( 花巻 ), городе в северной префектуре, сейчас называемой //Иватэ// ( 岩手県 ), возле города //Сэндай// ( 仙台 ). //«Сёганкэн Рэйбо»// пришла из этого храма, как и другие пьесы //«Рэйбо»//, пришедшие из других храмов и областей Японии.+//Тикухо II// сказал мне, что в эпоху Эдо существовал храм //комусо//, ныне несуществующий, называемый //«Сёганкэн»// ( 松岩軒 , //сё//, сосна; //ган//, валун/камень; //кэн//, подчинённый храм), расположенный в //Ханамаки// ( 花巻 ), городе в северной префектуре, сейчас называемой //Иватэ// ( 岩手県 ), возле города //Сэндай// (仙台). //«Сёганкэн Рэйбо»// пришла из этого храма, как и другие пьесы //«Рэйбо»//, пришедшие из других храмов и областей Японии.
  
 С этой информацией и более существенными сознательными и интуитивными знаниями, приобретенными в ходе игры по памяти бесчисленного количества раз в течении 15-ти лет пьесы //«Сёганкэн Рэйбо»//, я снова вернулся в Японию в 1988 году и начал исследование в истории её передачи. С этой информацией и более существенными сознательными и интуитивными знаниями, приобретенными в ходе игры по памяти бесчисленного количества раз в течении 15-ти лет пьесы //«Сёганкэн Рэйбо»//, я снова вернулся в Японию в 1988 году и начал исследование в истории её передачи.
Строка 190: Строка 192:
  
 //Тукитани// утверждает, что в течении этого столетия группы пьес, охватываемые именем //«Осю кэй Рэйбо»//, были переданы от одного поколения //сякухати//-исполнителей другому через 3 основные ветви  или течения, и что Дзин Нёдо изучал //«Сёганкэн Рэйбо»// по двум из этих трёх ветвей. Далее //Тукитани// предполагает, что Дзин, для того, чтобы различать  то, что он считает двумя различными пьесами, а не двумя версиями одного и того же произведения, дал одной из версий название //«Сёганкэн Рэйбо»//. Исследования, проведенные в этой диссертации и представленные ниже, поддерживают идею //Тукитани//. //Тукитани// утверждает, что в течении этого столетия группы пьес, охватываемые именем //«Осю кэй Рэйбо»//, были переданы от одного поколения //сякухати//-исполнителей другому через 3 основные ветви  или течения, и что Дзин Нёдо изучал //«Сёганкэн Рэйбо»// по двум из этих трёх ветвей. Далее //Тукитани// предполагает, что Дзин, для того, чтобы различать  то, что он считает двумя различными пьесами, а не двумя версиями одного и того же произведения, дал одной из версий название //«Сёганкэн Рэйбо»//. Исследования, проведенные в этой диссертации и представленные ниже, поддерживают идею //Тукитани//.
 +
 ==== 4.3.1 Линия передачи «Сёганкэн Рэйбо» ==== ==== 4.3.1 Линия передачи «Сёганкэн Рэйбо» ====
  
Строка 225: Строка 228:
  
 //Ёкояма// так же сказал в личной беседе со мной (1989), что в середине 1980-х он начал использовать название //«Сёганкэн Рэйбо»// для пьесы //Ватадзуми//, которую тот играл, как  //«Фурин»//, поскольку он признал обе пьесы одинаковыми.  Не ясно, почему //Ёкояма// не обсуждает //«Сёганкэн Рэйбо»// в своей книге, но точно указывает, что его собственная //«Сёганкэн Рэйбо»// является основным вариантом //«Фурин» Ватадзуми//. Возможно, решение //Ёкояма// объясняется тем, что название //«Сёганкэн Рэйбо»// более знаменито, чем //«Фурин»//. Сходства и различия , как показывает транскрипция и анализ //«Фурин» Ватадзуми// и //«Сёганкэн Рэйбо»// //Ёкояма//, одного из его учеников, с одной стороны, будут рассмотрены позже в этой диссертации. Диаграмма 3 показывает добавление //Ватадзуми// и //Ёкояма// к генеалогическому древу. //Ёкояма// так же сказал в личной беседе со мной (1989), что в середине 1980-х он начал использовать название //«Сёганкэн Рэйбо»// для пьесы //Ватадзуми//, которую тот играл, как  //«Фурин»//, поскольку он признал обе пьесы одинаковыми.  Не ясно, почему //Ёкояма// не обсуждает //«Сёганкэн Рэйбо»// в своей книге, но точно указывает, что его собственная //«Сёганкэн Рэйбо»// является основным вариантом //«Фурин» Ватадзуми//. Возможно, решение //Ёкояма// объясняется тем, что название //«Сёганкэн Рэйбо»// более знаменито, чем //«Фурин»//. Сходства и различия , как показывает транскрипция и анализ //«Фурин» Ватадзуми// и //«Сёганкэн Рэйбо»// //Ёкояма//, одного из его учеников, с одной стороны, будут рассмотрены позже в этой диссертации. Диаграмма 3 показывает добавление //Ватадзуми// и //Ёкояма// к генеалогическому древу.
 +
 ==== 4.3.2 Линия передачи «Футайкэн Рэйбо» ==== ==== 4.3.2 Линия передачи «Футайкэн Рэйбо» ====
  
Строка 258: Строка 262:
  
 В любом случае, //Конаси Кинсуи// учил свою версию //«Рэйбо»//, как и многие другие, помимо //Дзин//, в том числе и //Урамото// //Сэттё//, как и многие ученики, включающие //Ватадзуми//, учителя //Ёкояма//. Схема линии передачи //«Осю кэй Рэйбо»// стала довольно сложной с включением //Конаси Кинсуи//, //Урамото Сэттё// и их учеников (Диаграмма 4). В любом случае, //Конаси Кинсуи// учил свою версию //«Рэйбо»//, как и многие другие, помимо //Дзин//, в том числе и //Урамото// //Сэттё//, как и многие ученики, включающие //Ватадзуми//, учителя //Ёкояма//. Схема линии передачи //«Осю кэй Рэйбо»// стала довольно сложной с включением //Конаси Кинсуи//, //Урамото Сэттё// и их учеников (Диаграмма 4).
 +
 ==== 4.3.3 Третья линия передачи семейства Осю пьесы «Рэйбо» ==== ==== 4.3.3 Третья линия передачи семейства Осю пьесы «Рэйбо» ====
  
books/translation/riley_kelly_lee/yearning_for_the_bell/chapter_4.txt · Последние изменения: 2016/02/02 14:44 (внешнее изменение)
Вы находитесь здесь: СякухатиКниги, статьи, переводыПереводыРайли Кели ЛиТоска по колоколу: исследование передачи традиции сякухати хонкёкуГЛАВА 4: ПЕРЕДАЧА «РЭЙБО»; ТЕМАТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ПЬЕСЫ «РЭЙБО»