Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.
books:translation:hisamatsufuyo:02xitorimondo [2014/02/16 05:40] Rediska создано |
books:translation:hisamatsufuyo:02xitorimondo [2016/02/02 14:35] (текущий) |
||
---|---|---|---|
Строка 8: | Строка 8: | ||
---- | ---- | ||
- | . | + | //**1823 год**// |
//Это эссе было написано Хисамацу Фуё в 6ом году Бунсэи (1823 г.). Эссе было передано Ёсида Иттё, ученику Фуё, а затем было опубликовано г-жой Кирихара. Для перевода использовался вариант, переведённый на современный японский. Нумерацию вопросов проставил переводчик. В японском оригинале вопросы записываются под треугольником, а ответы — под кругом. В Дзэн «мондо» — это метод задавания вопросов, который происходит между учителем и учеником. Название, вероятно, можно перевести, как «Расспросы самого себя». Перевод от доктора Андреаса Гуцвиллера был взят из его книги «Die Shakuhachi der Kinko-Schule» («Сякухати школы Кинко»), опубликованной в «Studien zur traditionellen Musik Japans» Vol. 5, Bärenreiter, Kassel 1983// | //Это эссе было написано Хисамацу Фуё в 6ом году Бунсэи (1823 г.). Эссе было передано Ёсида Иттё, ученику Фуё, а затем было опубликовано г-жой Кирихара. Для перевода использовался вариант, переведённый на современный японский. Нумерацию вопросов проставил переводчик. В японском оригинале вопросы записываются под треугольником, а ответы — под кругом. В Дзэн «мондо» — это метод задавания вопросов, который происходит между учителем и учеником. Название, вероятно, можно перевести, как «Расспросы самого себя». Перевод от доктора Андреаса Гуцвиллера был взят из его книги «Die Shakuhachi der Kinko-Schule» («Сякухати школы Кинко»), опубликованной в «Studien zur traditionellen Musik Japans» Vol. 5, Bärenreiter, Kassel 1983// |