Здесь показаны различия между выбранной ревизией и текущей версией данной страницы.
shakuhachi:schools:tozan [2010/04/23 15:29] george_debug |
shakuhachi:schools:tozan [2016/02/02 14:02] (текущий) |
||
---|---|---|---|
Строка 1: | Строка 1: | ||
====== Школа Тозан ====== | ====== Школа Тозан ====== | ||
- | {{ foto:tozan.jpg?100|Накао Тозан}} | + | Школа Тозан была основана [[shakuhachi:people:Nakao Tozan|Накао Тозаном]]. |
- | Накао Тозан родился 5 октября 1876 года (в 9-й год династии Мейдзи) в Суита-Гун (сейчас г.Хираката). Он был вторым сыном Накао Дзирохей и его жены Митсу. Его настоящее имя Накао Ринзо. В 1894 ноду в возрасте 17 лет он стал комусо, а затем, два года спустя в 1896 году, он впервые создал школу сякухати в районе Тенма в г. Осака, на западе Японии. В настоящее время дата 15 февраля отмечается как официальная дата основания школы Тозан-рю. | + | |
- | Сначала Накао Тозан начал свою карьеру как исполнитель, а в 1903 написал первую хонкуёку Тозан-рю Согецу-те, а в 1908 году создал и выпустил первый сборник репертуара школы. По сравнению со старыми школами сякухати, пьесы школы Тозан звучали в то время более современно. В них часто включены две, а то и три ритмические сольные части. Иногда пьеса была написана специально для двух и более флейт, играющих одновременно с самого начала (прим.: что в японской музыке того времени было большой редкостью). | + | |
- | В 1915 году в возрасте 38 лет, он посетил Россию, а в следующем – Корею и Китай, а в последствии возвращался c концертами по крайней мере еще девять раз. В 1922 году штаб-квартира школы была переведена в Токио. После этого Накао Тозан встретился с известным мастером кото Мияги Михио. Они вместе принимали участие в гастролях по Западной Японии. Это впоследствии привело к созданию движения Син Нихон Онгаку ("Новая Музыка Японии"). Вместе они сделали много изменений в традиционной японской музыке. | ||
- | |||
- | В 1930 году, когда ему было 53, Нокао Тозан перестал участвовать в концертах и выступлениях и сосредоточился на преподавательской деятельности и на воспитании нового поколения Тозан-исполнителей. После Второй мировой войны, он вернулся в свой родной город (в настоящее время переименован в Хираката), а затем, в 1949 году переехал в Киото. В 1953 году он был удостоен Японской Академией художеств премией за большой вклад в развитие японской музыки. Он умер в 1956 г. в возрасте 80 лет. | ||
**[[shakuhachi:applications:tozan|Аппликатура школы Тозан]]** | **[[shakuhachi:applications:tozan|Аппликатура школы Тозан]]** | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | <note tip>В данный момент школа Тозан является наиболее многочисленной в Японии</note> | ||
+ | |||
+ | ===== Репертуар Школы Тозан ===== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==== Репертуар Тозан Хонкёку ==== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | - Akibare 秋晴– Ясная осенняя погода | ||
+ | - Aoba 青葉 – Зелень, зелёные листья | ||
+ | - Asa Kaze 朝風 – Утренний бриз | ||
+ | - Asa Midori 朝緑 – Зеленое утро | ||
+ | - Asa No Umi 朝の海 – море утром | ||
+ | - Asa Giri 朝霧 – утренний туман | ||
+ | - Chiku Setsu ?? | ||
+ | - Chikyu Setsu | ||
+ | - Eiko栄光 – слава | ||
+ | - Godan - пьеса в пяти частях | ||
+ | - Harukaze 春風 – весенний ветер | ||
+ | - Haru Urara 春うらら – чистая и ясная весна | ||
+ | - Haru No Hikari 春の光 – сияние весны | ||
+ | - Haru Gasumi 春霞 – Весенняя дымка | ||
+ | - Hatsu Shimo 初霜 – Первые заморозки (букв. первый иней) | ||
+ | - Heiwa no Sanga 平和の山河 – Мирная Горная Река | ||
+ | - Hiyoku no Cho 比翼の蝶 – бабочки неразлучницы | ||
+ | - Hoshizukiyo 星月夜 – Звёздная ночь | ||
+ | - Iso no Matsukaze 磯の松風 - Ветер в прибрежных соснах | ||
+ | - Isuzugawa 五十鈴川 – река Исудзу | ||
+ | - Iwashimizu 岩清水 – ивасимидзу (букв. бьющий в скалах источник, но вероятно, имеется ввиду знаменитый синтоистский храм) | ||
+ | - Kagayaku Seishun 輝く青春 – сияние юности | ||
+ | - Kakujuraku 鶴寿楽 радость журавлиного века | ||
+ | - Kangetsu 寒月 – холодный месяц | ||
+ | - Kanginuta 寒砧 – студёный звук вальков | ||
+ | - Katsuwa Otoko | ||
+ | - Kietsu no Koe 喜悦の声 – Голос Радости | ||
+ | - Kiyohime 清姫 – Киёхимэ | ||
+ | - Kogarashi 木枯 – пронизывающий ветер | ||
+ | - Kogetsucho 慷月調 - скорбная жалоба при луне | ||
+ | - Koshi no Funa Uta 越の船唄 – песнь корабельщиков из Коси | ||
+ | - Kunpu 薫風 – Благоухание летнего ветра (имеется ввиду именно начало лета) | ||
+ | - Midori Kagayaku – Kumikyoku 緑かがやく – сияние зелёной листвы (сюита) | ||
+ | - Mine No Tsuki 峰の月 – луна восходящая над вершинами гор | ||
+ | - Miyama no Akatsuki 深山の暁 – рассветная луна в глубине гор | ||
+ | - Momiji もみじ – алые листья клёна | ||
+ | - Ouka 櫻花 – цветок Сакуры | ||
+ | - Rakuyō-chō 落葉調 – мелодия листопада | ||
+ | - Renshū-kyoku ichi ban 練習曲一番 - этюд №1 | ||
+ | - Renshu Kyoku Niban - 練習曲二番 - этюд №2 | ||
+ | - Renshu Kyoku Sanban 練習曲三番 - этюд №3 | ||
+ | - Seikaiha 青海波 – синяя волна (волны синего моря) | ||
+ | - Shimoyo 霜夜 – Морозная ночь | ||
+ | - Shin Ashikari – новая Асикари (асикари – аллюзия на классический сюжет о собиратели тростника (пьеса Но на тему из Ямато-моногатари) | ||
+ | - Shin Tsuru no Sugomori – новое гнездование журавлей | ||
+ | - Shinsei 新生 - возрождение | ||
+ | - Shiokaze 潮風 – ветер от волн (прибрежный ветер) | ||
+ | - Showaraku 頌和楽 – хвала радости мира (мирного существования) | ||
+ | - Shufugin 秋風吟 – песнь осеннего ветра | ||
+ | - Sonare Matsu 磯馴松 – согнутые сосны на взморье (точнее говоря, это сосны на морском побережье выросшие искривлено под влиянием морского ветра) | ||
+ | - Tsukisumu No月澄む野 – сияние луны в чистом поле | ||
+ | - Tsuru no Sugomori 鶴の巣籠 – гнездование журавлей | ||
+ | - Umibe no Yubae 海辺の夕映 – закатный свет на морском побережье | ||
+ | - Wakaba 若葉 – Молодые листья | ||
+ | - Wako 和光 – мягкий свет; также возможно значение «сокрытый свет» - как принятое сокращение от 和光同塵 - сокрыв свет смешаться с пылью (о мудрецах и бодхисатвах) | ||
+ | - Wakōdo no yorokobi 若人の歓び – Радость молодости | ||
+ | - Yachiyo 八千代 – восьмитысячилетний век | ||
+ | - Yoru no Omoi 夜の懐 – ночные думы | ||
+ | - Yoru no umi 夜の海 – ночное (вечернее) море | ||
+ | - Yumeji 夢路 – дорога снов (мечты) /возможны оба значения, сон (сновидение) – приоритетное) | ||
+ | - Yunagi 夕凪 – тихий вечер (возм. вечерний штиль) | ||
+ | - Yuzuki 夕月 – вечерняя луна | ||
+ | - Zuiko 瑞光 – благодатный свет | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Источник: http://www.komuso.com/schools/index.pl?school=18 | ||
+ | |||
+ | Перевод: Дмитрий Калинин и Андрей Жилин | ||
+ |