Это старая версия документа!
Название Санъя традиционно переводится как "три долины", в соответствие со значением используемых в названии иероглифов. В действительности же, знаки 三谷 являются, так называемыми атэдзи (当て字) т. е. иероглифами использованными исключительно фонетически, в данном случае для записи санскритского слова шунья. Считается, что в подобных случаях, значение самих знаков не несло смысловой нагрузки. Но, в действительности смысловая окраска используемых иероглифов практически всегда принималась во внимание. В данном случае можно сказать, что привнесённое избранными знаками дополнительное значение, в каком-то смысле "заслонило"изначальное. Это проявляется даже на уровне структуры пьесы, так во практически во всех вариантах Санъя в ней присутствуют три раздела "таканэ" 高音 (высокого звука), очевидно соответствующих "трём долинам" названия.