![]() |
|
![]() |
#1 |
Пользователь
Регистрация: 24.05.2010
Сообщения: 81
|
![]() Проблема не только в организации времени.
Чтение на иностранном языке и перевод - совершенно разные вещи. Я, например, читаю на английском довольно свободно, но сформулировать по-русски письменно то, что прочел - занятие, требующее очень больших умственных усилий.
__________________
http://shakuhachi.ru/users:geom |
![]() |
![]() |
#2 |
Модератор
|
![]() Согласен.. я на английском могу думать и даже смотреть сны
![]()
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте" |
![]() |
![]() |
#3 | |
Местный
Регистрация: 26.08.2009
Адрес: Химки
Сообщения: 1,168
|
![]() Цитата:
Когда я делала свой первый перевод, мой э-э-э ну, скажем, учитель, сказал такую вещь: "перевести текст - это значит, по сути, написать новый".
__________________
Отращиваю дзен. Удобрение не подскажете? Нет? Ну-у-у... ладно. |
|
![]() |