![]() |
|
|
|
|
#1 |
|
Местный
|
вот мне всегда интересно вот что
Женя, вот ты живёшь в англоязычной стране, ты в совершенстве знаешь язык. Почему ты САМ никогда не переводишь? а то тока и слышно "Где редиска? Где редиска?"... ![]()
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
|
|
|
|
#2 |
|
Местный
|
думала, будет сложнее
вот - http://shakuhachi.ru/books:translati...teresting_bore если что не то и не так - поправляйте...
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
|
|
|
|
#3 |
|
Местный
|
редиска, ты чудо )) редиска, ты прелесть)
спасибо! |
|
|
|
|
#4 | |
|
Модератор
|
Цитата:
Ответ состоит в том, что у меня есть все эти книги на английском, и я их не перевожу, а просто открываю и читаю... Я бы с удовольствием переводил, но не хватает времени на элементарную техническую часть: напечатать текст и залить в сеть перевод ![]()
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте" |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Местный
|
странно...
наверное всё дело в хитрой организации времени ![]()
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
|
|
|
|
#6 |
|
Модератор
|
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте" |
|
|
|
|
#7 |
|
Пользователь
Регистрация: 24.05.2010
Сообщения: 81
|
Проблема не только в организации времени.
Чтение на иностранном языке и перевод - совершенно разные вещи. Я, например, читаю на английском довольно свободно, но сформулировать по-русски письменно то, что прочел - занятие, требующее очень больших умственных усилий.
__________________
http://shakuhachi.ru/users:geom |
|
|
|
|
#8 |
|
Модератор
|
Согласен.. я на английском могу думать и даже смотреть сны
) Но для перевода нужно постоянное сосредоточение из-за разницы языковых конструкций...
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте" |
|
|
|
|
#9 | |
|
Местный
Регистрация: 26.08.2009
Адрес: Химки
Сообщения: 1,168
|
Цитата:
Когда я делала свой первый перевод, мой э-э-э ну, скажем, учитель, сказал такую вещь: "перевести текст - это значит, по сути, написать новый".
__________________
Отращиваю дзен. Удобрение не подскажете? Нет? Ну-у-у... ладно. |
|
|
|
|
|
#10 |
|
Местный
|
... и 10 символов
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. Последний раз редактировалось Rediska, 24.04.2011 в 03:55. |
|
|