![]() |
|
|
|
|
#1 |
|
Модератор
|
Вот тут я попробовал записать трио Фукуда Рандо "Сэки но Аки Казэ" 関の秋風
Переводится, вроде бы, как осенний ветер в Сэки (провинция). Записал, как дань уходящей осени...
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте" |
|
|
|
|
#3 | |
|
Местный
|
Цитата:
![]()
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Местный
Регистрация: 26.08.2009
Адрес: Химки
Сообщения: 1,168
|
Очень красиво, спасибо.
__________________
Отращиваю дзен. Удобрение не подскажете? Нет? Ну-у-у... ладно. |
|
|
|
|
#6 |
|
Администратор
|
Там где-то на самых верхах есть нестроевич. Или мне кажется?
|
|
|
|
|
#7 |
|
Модератор
|
Не разве ж можно упустить такой шанс?
А вообще, японское многоголосье иногда играть очень трудно. Часто аккорды состоят из интервалов 1, 2 или 4 ступени. Слух европейца конкретно режет.. но даже проверяли по тюнеру. Тут не проверял.. но работать ещё много надо...
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте" |
|
|