Вы находитесь на старой версии сайта "Сякухати в России".
Новый сайт находится по адресу shakuhachi.ru
Shakuhachi.ru - Сякухати в России  

Вернуться   Shakuhachi.ru - Сякухати в России > Форум "Сякухати в России" > Задворки
Справка Пользователи Календарь Поиск Сообщения за день Все разделы прочитаны

 
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 17.01.2011, 12:40   #1
Ostrou
Пользователь
 
Регистрация: 11.12.2010
Адрес: ХМАО, г.Югорск
Сообщения: 35
По умолчанию

Мне, как художнику, приятна "поэзия" калиграфии. Правда она часто трудночитабельна бывает, но действительно приятно когда "доходит". Направление Хонкёку мне близко по духу (мне так чувствуется), но все же нотные записи хочется более определенные. Попробую успеть сегодня ченить "накалиграфить", завтра выложить, а то тут командировочка намечается.
Ostrou вне форума  
Старый 17.01.2011, 13:09   #2
Rediska
Местный
 
Аватар для Rediska
 
Регистрация: 28.10.2009
Адрес: Новороссийск
Сообщения: 2,489
Отправить сообщение для Rediska с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ostrou Посмотреть сообщение
Мне, как художнику, приятна "поэзия" калиграфии. Правда она часто трудночитабельна бывает
я тоже раньше так думала, особенно когда глядела на записи Джин Ниодо... Ажно дрожь такая пробирала и СТРАААААААШНО
А потом пофразово стала разбирать с Жениного сайта... Через какое-то время было уже не так страшно. А еще через какое-то время получилось самостоятельно разобрать вторую часть Чоши.
Тем более есть такая штука, как волшебный файлик с расшифровками значков, которые Джин использовал для обозначения орнаментации и других приёмов.
Другое дело, что эти приёмы тебе всё равно придется изучать в рамках любой школы. Просто в каждой школе они по разному немного исполняются. И именно это придает своеобразный колорит каждой

Цитата:
но все же нотные записи хочется более определенные.
Это как? Что ты понимаешь под определенными? Более детальные чтоли?

Нда... и еще... вот интересно, как ты себе представляешь, ну скажем в альтернативной вариации записи тех же фури или камури или, ну скажем, обозначение октав От ероглифов-то всё равно никуда не уйдешь
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука.
Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью.
Rediska вне форума  
Старый 17.01.2011, 20:46   #3
gwen
Местный
 
Регистрация: 26.08.2009
Адрес: Химки
Сообщения: 1,168
По умолчанию

Хе-хе, возможность и необходимость создания единой нотации обсуждали на фестивале в Праге, вот не поленюсь, скопирую:

...
4. А что делать с разными видами нотаций? Они [новички] же запутаются насмерть!!! Как им все это рассказать? Гуннар: может быть, сделать что-то вроде единого европейского стандарта нотации? Хотя вряд ли получится, японцы все равно стоят особняком… Кику: ну и что, сделаем европейский стандарт и отделим себя от японцев? А хорошо ли это? Флейта-то японская и музыка и вообще… Джим: предлагаете что-то типа сякухати-эсперанто? А сколько народа в реальности говорят на эсперанто? Насколько это вообще жизнеспособно? Народ вразнобой, но одновременно: Ок, ок, оставим пока это обсуждение…
__________________
Отращиваю дзен. Удобрение не подскажете? Нет? Ну-у-у... ладно.
gwen вне форума  
Старый 17.01.2011, 23:17   #4
Rediska
Местный
 
Аватар для Rediska
 
Регистрация: 28.10.2009
Адрес: Новороссийск
Сообщения: 2,489
Отправить сообщение для Rediska с помощью Skype™
По умолчанию

Ну а я просто могу поделиться своим, так сказать, опытом
Мне нравится стиль докёку. Вот как-то остановилась я на нём. Изначально - как раз таки потому, что аппликатура пьес докёку абсолютно не перегружена, (для меня) очень логична и хорошо мной понимаема.
(на ушко, шоооооопотом - и "матрицу" напоминает ) Это первое.
Второе. В пьесах докёку (как мне кажется) сохранен, благодаря Ватазуми Досо и Йокояма Кацуя, истинный дух хонкёку. Да-да... Знаю-знаю... Истинный дух хонкёку нужно искать в пьесах, записанных Джин Ниодо. Но увы и ах. Перегруженность записи меня просто убивает.
Хотя в планах максимум после изучения докёку хочу учить пьесы именно Джин Ниодо. Так что где-то вот.
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука.
Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью.
Rediska вне форума  
Старый 17.01.2011, 23:35   #5
Komuso
Модератор
 
Аватар для Komuso
 
Регистрация: 28.07.2007
Адрес: Phoenix, AZ
Сообщения: 2,816
Отправить сообщение для Komuso с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Rediska Посмотреть сообщение
Да-да... Знаю-знаю... Истинный дух хонкёку нужно искать в пьесах, записанных Джин Ниодо. Но увы и ах. Перегруженность записи меня просто убивает.
Дело в том, что Ниодо записал все выкрутасы в нотах, что не указано в Докиёку. Если записать в нотах Докиёку все детали, которые я получаю от сэнсэя, то получится не чище, чем у Ниодо
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте"

Последний раз редактировалось Komuso, 17.01.2011 в 23:37.
Komuso вне форума  
Старый 18.01.2011, 04:11   #6
Rediska
Местный
 
Аватар для Rediska
 
Регистрация: 28.10.2009
Адрес: Новороссийск
Сообщения: 2,489
Отправить сообщение для Rediska с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Komuso Посмотреть сообщение
Дело в том, что Ниодо записал все выкрутасы в нотах, что не указано в Докиёку. Если записать в нотах Докиёку все детали, которые я получаю от сэнсэя, то получится не чище, чем у Ниодо
иии... ну это поняяяятно... Но мы-то живём в реальном мире И сэнсэев в Россие у нас раз-два и обчелся... Ну в смысле что в Москве и в Питере ситуация-то попроще, потому как там народ хотя бы собирается вместе... дудят в четыре руки в Инбе

И хотя лично мной предпринимались попытки "продвижения" сякухати "в массы", но всё заканчивалось на диалоге:
- Дай дуну...
- На...
- Ой неееее.... я лучше послууууушаю... а ваще - ты, Натаха, маньяяяяяк

Так что изучаем пока "скелеты" по книшкам и воспринимаем так, как воспринимаем
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука.
Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью.
Rediska вне форума  
Старый 18.01.2011, 04:49   #7
Komuso
Модератор
 
Аватар для Komuso
 
Регистрация: 28.07.2007
Адрес: Phoenix, AZ
Сообщения: 2,816
Отправить сообщение для Komuso с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Rediska Посмотреть сообщение
Так что изучаем пока "скелеты" по книшкам и воспринимаем так, как воспринимаем
Ценность Ниодовских нот, как раз, в их пометках. Он детально описал все пьесы.
Тут возникает дилемма: изучить раз ноты Ниодо, к примеру, и играть пьесы, как он описал, или взять ноты попроще, но играть так, как хочется. Тут нет правильного или неправильного пути. Ответ заключается в предпочтениях.

Цитата:
Сообщение от Ostrou Посмотреть сообщение
А зачем от иероглифов уходить? Они останутся с нами или мы с ними. Мне нравится с ними "ковыряться", но еще раз скажу, что не каждый готов вникать в особенности каждой школы, потому и затея привести все, по возможности, под общий знаменатель. Думаю надо начать дело делать, а там все по ходу и прояснится. Например, вчера Чеши переводил в Кетаку и уже вопросы возникли. Сегодня выложу ноты и вопросы задам.
Тогда посмотрим с другой стороны... Разные ноты в разных школах - это не просто набор разных стилей каллиграфии. Это отображение разных подходов к игре. Чоши Мёан отличается от Чоши записи Ниодо, а аналогичная пьеса Докиёку просто противоположна по стилю игры. То же можно сказать и о Хи Фу Ми, и о Коку, и о других пьесах. Подводить их к общему знаменателю - это как складывать апельсины с яблоками... Как тут быть?

- создать свой стиль игры со своим репертуаром, как это сделал Кинко?
- писать, из какой школы взята каждая пьеса, как это сделал Ниодо?
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте"

Последний раз редактировалось Komuso, 18.01.2011 в 04:51.
Komuso вне форума  
Старый 18.01.2011, 04:23   #8
Ostrou
Пользователь
 
Регистрация: 11.12.2010
Адрес: ХМАО, г.Югорск
Сообщения: 35
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Rediska Посмотреть сообщение
От ероглифов-то всё равно никуда не уйдешь
А зачем от иероглифов уходить? Они останутся с нами или мы с ними. Мне нравится с ними "ковыряться", но еще раз скажу, что не каждый готов вникать в особенности каждой школы, потому и затея привести все, по возможности, под общий знаменатель. Думаю надо начать дело делать, а там все по ходу и прояснится. Например, вчера Чеши переводил в Кетаку и уже вопросы возникли. Сегодня выложу ноты и вопросы задам.
Ostrou вне форума  
Старый 18.01.2011, 05:02   #9
Komuso
Модератор
 
Аватар для Komuso
 
Регистрация: 28.07.2007
Адрес: Phoenix, AZ
Сообщения: 2,816
Отправить сообщение для Komuso с помощью Skype™
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Ostrou Посмотреть сообщение
Например, вчера Чеши переводил в Кетаку и уже вопросы возникли.
На тему транслитерации вспоминается давний прикол. Племянник пришёл из школы и сказал со вполне серьёзным видом: "Мы будем иметь новую учительницу 2 раза в неделю" Вот так рождаются анекдоты про Вовочку

Ребёнок просто упустил из виду, что недостаточно заменить слова одного языка другими. Языковые конструкции довольно сильно отличаются...

Не получится ли нечто подобное с пьесами?
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте"
Komuso вне форума  
Старый 18.01.2011, 05:40   #10
Ostrou
Пользователь
 
Регистрация: 11.12.2010
Адрес: ХМАО, г.Югорск
Сообщения: 35
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Komuso Посмотреть сообщение
На тему транслитерации вспоминается давний прикол. Племянник пришёл из школы и сказал со вполне серьёзным видом: "Мы будем иметь новую учительницу 2 раза в неделю" Вот так рождаются анекдоты про Вовочку

Ребёнок просто упустил из виду, что недостаточно заменить слова одного языка другими. Языковые конструкции довольно сильно отличаются...

Не получится ли нечто подобное с пьесами?
Да, вероятнее всего такие "анекдоты" не будут редкостью. Все конечно будет в большей степени зависить от знаний переводчика. Есть у меня знакомые которые специально языки изучают, что бы читать литературу в первоисточнике. А в основном все пользуются переводами. С другой стороны, в исполнение пьес каждый привносит что то свое, свое мировидение, настроение, чувства, мысли. Даже европейские произведения записаные, соответственно, в европейских нотах, каждый исполнитель исполняет по разному. Мы же не называем это - анекдот?
Ostrou вне форума  
 


Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете прикреплять файлы
Вы не можете редактировать сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход


Часовой пояс GMT, время: 10:11.


vBulletin® 3.6.4, Copyright ©2000-2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: RSN-TeaM (zCarot)