![]() |
|
![]() |
#1 |
Местный
|
![]() я бы взялась, но, боюсь, что там текст очень специфичный...
![]() но я подумаю ![]()
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
![]() |
![]() |
#2 |
Местный
|
![]() вот мне всегда интересно вот что
![]() Женя, вот ты живёшь в англоязычной стране, ты в совершенстве знаешь язык. Почему ты САМ никогда не переводишь? ![]() а то тока и слышно "Где редиска? Где редиска?"... ![]()
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
![]() |
![]() |
#3 |
Местный
|
![]() думала, будет сложнее
![]() вот - http://shakuhachi.ru/books:translati...teresting_bore если что не то и не так - поправляйте...
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
![]() |
![]() |
#4 | |
Модератор
|
![]() Цитата:
![]() Ответ состоит в том, что у меня есть все эти книги на английском, и я их не перевожу, а просто открываю и читаю... Я бы с удовольствием переводил, но не хватает времени на элементарную техническую часть: напечатать текст и залить в сеть перевод ![]()
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте" |
|
![]() |