PDA

Просмотр полной версии : Тоска по колоколу


Rediska
23.03.2010, 14:17
Друзья! Я тут рискнула перевести диссертацию Райли Ли, которая называется "ТОСКА ПО КОЛОКОЛУ: ИССЛЕДОВАНИЕ ПЕРЕДАЧИ ТРАДИЦИИ СЯКУХАТИ В ХОНКИЁКУ"
Перевод не профессиональный. Далеко не профессиональный. Старалась переводить как можно ближе к оригинальному тексту автора.
Вот что у меня пока получилось.

ВВЕДЕНИЕ - http://m-nataly-c.livejournal.com/45705.html
Глава1: ПАРАДИГМА ИНСАЙДЕРОВ И АУТСАЙДЕРОВ - http://m-nataly-c.livejournal.com/45880.html

Ну с введением всё понятно. Глава 1 посвящена мыслям о принадлежности к традиции и о тех людях, кто в традиции, кто вне традиции... В тадиции сякухати вообще... В традиции определенной школы в частности...

В общем многие моменты хотелось бы обсудить, потому что лично во мне они вызвали ряд эмоций :D

Продолжение следует...

BAmbooWay
23.03.2010, 18:07
Друзья! Я тут рискнула перевести диссертацию Райли Ли, которая называется "ТОСКА ПО КОЛОКОЛУ: ИССЛЕДОВАНИЕ ПЕРЕДАЧИ ТРАДИЦИИ СЯКУХАТИ В ХОНКИЁКУ"
Перевод не профессиональный. Далеко не профессиональный. Старалась переводить как можно ближе к оригинальному тексту автора.
Вот что у меня пока получилось.

ВВЕДЕНИЕ - http://m-nataly-c.livejournal.com/45705.html
Глава1: ПАРАДИГМА ИНСАЙДЕРОВ И АУТСАЙДЕРОВ - http://m-nataly-c.livejournal.com/45880.html

Ну с введением всё понятно. Глава 1 посвящена мыслям о принадлежности к традиции и о тех людях, кто в традиции, кто вне традиции... В тадиции сякухати вообще... В традиции определенной школы в частности...

В общем многие моменты хотелось бы обсудить, потому что лично во мне они вызвали ряд эмоций :D

Продолжение следует...

По моему всем и всему есть своё место.
Главное по мне,так что бы жизнь становилась от этого - ЛУЧШЕ. Если это так,то хоть АНТИТРАДИЦИЯ,хоть ПЕРЕТРАДИЦИЯ,хоть ПРОТРАДИЦИЯ...

Rediska
23.03.2010, 22:55
Ну если бы я писала диссертацию про сякухати, то в первой главе я бы рассказала наверное про ИСТОРИЮ традиции - её возникновение, развитие, современное понимание, а уж потом отношение человека к традиции. Ну может быть с акцентом отношение японца и не-японца к традиции.
Сразило наповал слово гайджин, вернее его дословный перевод... Просто убило.

Komuso
24.03.2010, 02:26
В общем многие моменты хотелось бы обсудить, потому что лично во мне они вызвали ряд эмоций :D
Какие моменты? :)

За перевод спасибо!

Rediska
24.03.2010, 04:17
да всегда пожалуйста ;) Самой интересно. Ну а теперь то, что каким-то боком затронуло.
Начнем с введения. Ну вот например:

В частности котен хонкиёку отличается от тех пьес индивидуального исполнения (также называемых хонкиёку), которые, начиная с конца 19-го века, были сочинены людьми с именем. Эти композиторы часто возглавляли (iemoto) светские секты – организации или школы ( ryû), которые могли бы использовать термин хонкиёку для повышения своего статуса в глазах своих учеников.


Отчасти тут можно согласиться с автором. Но не всеми же двигало только тщеславие и желание привлечь в свою школу наибольшее количество учеников. Наверное было еще что-то... Что-то другое.

Komuso
24.03.2010, 05:21
да всегда пожалуйста ;) Самой интересно. Ну а теперь то, что каким-то боком затронуло.
Начнем с введения. Ну вот например:


Хорошо. Обратимся к источнику:
"...who may have used the term honkyoku to elevate the status of their compositions in the eyes of their members"
1. Слово may используется в значении "вероятно". т.е. это, скорее, предположение, а не утверждение.
2. если внимательно почитать и перевести дословно, то не для повышения своего статуса, а для повышения статуса своих композиций, т.е. пьес


Отчасти тут можно согласиться с автором. Но не всеми же двигало только тщеславие и желание привлечь в свою школу наибольшее количество учеников.

Чтобы согласиться или не согласиться нужно хотя бы иметь какую-то рабочую версию с неким подобием доказательств.

Как можно объяснить то, что в Японии ученик не имеет права изучать композиции других школ?

Почему традиционные школы кото разрешают своим игрокам играть гайкиёку ТОЛЬКО с сякухатниками, принадлежащими их школе?

Зачем Хигучи Тайзан провёл реформу репертуара Меян после прихода к власти в храме и изменил пьесы, которые игрались сотни лет до него?

Наконец, зачем Накао Тозан по-новой сочинил все пьесы хонкиёку для своей школы?


Наверное было еще что-то... Что-то другое.
Наверное.. у автора это выражено словом "may" ;)

Rediska
24.03.2010, 06:28
2. если внимательно почитать и перевести дословно, то не для повышения своего статуса, а для повышения статуса своих композиций, т.е. пьес
сколько людей, столько и мнений, пока я вижу только повышение статуса, потому что пьеса как была, так и осталась, и красота в ней осталась, она абсолютна и не нуждается в повышении или понижении чего бы то нибыло... Другое дело, когда человек играет какую-то пьесу и чувствует и видит и слышит её по другому, ну или не совсем так, как принято.

Чтобы согласиться или не согласиться нужно хотя бы иметь какую-то рабочую версию с неким подобием доказательств.
Нууу... Если человек достиг положения настоятеля храма, то явно это человек амбициозный и целеустремленный. В качестве подтверждения (доказательства) достаточно почитать жизнеописания, где поступки человека будут говорить сами за себя.

1) Как можно объяснить то, что в Японии ученик не имеет права изучать композиции других школ?
2) Почему традиционные школы кото разрешают своим игрокам играть гайкиёку ТОЛЬКО с сякухатниками, принадлежащими их школе?
3) Зачем Хигучи Тайзан провёл реформу репертуара Меян после прихода к власти в храме и изменил пьесы, которые игрались сотни лет до него?
4) Наконец, зачем Накао Тозан по-новой сочинил все пьесы хонкиёку для своей школы?

Я уже задавала себе эти вопросы, по крайней мере 1), 3), 4). Но пока ответа нет. Я в поисках. Хотя мысли по этому поводу есть, но они бездоказательны. Скажем так. Сейчас моё понимание этих процессов только на уровне интуиции.

Komuso
24.03.2010, 06:57
сколько людей, столько и мнений,
Тогда в чём смысл дискуссии? Чем моё мнение лучше твоего? ;)
Или, как говорят у нас в Америке, "My guess is as good as yours" :)

captGreen
24.03.2010, 07:14
Ну если бы я писала диссертацию про сякухати, то в первой главе я бы рассказала наверное про ИСТОРИЮ традиции - её возникновение, развитие, современное понимание, а уж потом отношение человека к традиции. Ну может быть с акцентом отношение японца и не-японца к традиции.
Сразило наповал слово гайджин, вернее его дословный перевод... Просто убило.
а наше немец лучше?

Rediska
24.03.2010, 10:12
Тогда в чём смысл дискуссии? Чем моё мнение лучше твоего? ;)
Или, как говорят у нас в Америке, "My guess is as good as yours" :)

Жень, если честно, то такая постановка вопроса удивила. Разве я говолю о лучше или хуже? Ты спросил, что меня цепануло, я ответила. По-ходу пьессы вылезли еще вопросы, давольно интересные на мой взгляд (ну которые 1), 2), 3) ,4) ), но пока лично для меня остающиеся без ответа.
Ну где-то вот так вот... И абсолютно никаких противопоставлений... :(

Rediska
24.03.2010, 11:12
Кстати по первому вопросу: 1) Как можно объяснить то, что в Японии ученик не имеет права изучать композиции других школ? Я всё-таки попытаюсь изложить свои мысли, потому что они имеют место быть.

Итак:
- Кто такие были комусо?
- Правильно. Бывшие самураи.
- Чему подчинялась жизнь самурая?
- Кодексу Бусидо, в которм в частности говорилось, что самурай должен верой и правдой служить своему хозяину и нераздумывая отдать за него жизнь. Иначе - сэпуку (ну или харакири - кому как нравится). У самурая должен быть только один господин. Иначе - сэпуку. Если господин умирает - самурай должен последовать за своим господином. А это - сэпуку.

Если продлить эту мысль дальше, то становится вполне понятно, что самурай, ставший комусо, не может бегать и метаться то туда, то сюда. Потому что не смотря на то, что сейчас он комусо, но все равно остаётся самураем, а значит живет по кодексу Бусидо. Он должен овладеть в совершенстве чем-то одним (это еще одна японская фишка). Например репертуаром того храма, к которому приписан.

Сейчас нет самураев, но есть принадлежность к какой-то школе. И ученик должен в совершенстве овладеть в совершенстве исполнением репертуара своей школы, а не скакать, как блоха. А на это может уйти вся жизнь. И еще это - дань традиции, корни которой уходят во времена самураев (см. вопрос-ответ выше).

Ну это как вариант объяснения...

BAmbooWay
24.03.2010, 12:06
сколько людей, столько и мнений, пока я вижу только повышение статуса, потому что пьеса как была, так и осталась, и красота в ней осталась, она абсолютна и не нуждается в повышении или понижении чего бы то нибыло... Другое дело, когда человек играет какую-то пьесу и чувствует и видит и слышит её по другому, ну или не совсем так, как принято.


Нууу... Если человек достиг положения настоятеля храма, то явно это человек амбициозный и целеустремленный. В качестве подтверждения (доказательства) достаточно почитать жизнеописания, где поступки человека будут говорить сами за себя.


Я уже задавала себе эти вопросы, по крайней мере 1), 3), 4). Но пока ответа нет. Я в поисках. Хотя мысли по этому поводу есть, но они бездоказательны. Скажем так. Сейчас моё понимание этих процессов только на уровне интуиции.

Я закинул фразу в Гугл переводчик и вот что вышло ;)

"которые, возможно, использовал термин honkyoku повысить статус их композиций в глазах своих членов"

По моему Женя прав ;)

oldyew
24.03.2010, 12:11
- Кодексу Бусидо, в которм в частности говорилось, что самурай должен верой и правдой служить своему хозяину и нераздумывая отдать за него жизнь. Иначе - сэпуку (ну или харакири - кому как нравится). У самурая должен быть только один господин. Иначе - сэпуку. Если господин умирает - самурай должен последовать за своим господином. А это - сэпуку.

Посыл для выводов не совсем верный, точнее совсем не верный... :)
Идея где-то отражена верно, но она представлена в вырожденном и очень рафинированном виде.
Поэтому, мне кажется, что лучше не строить на такой зыбкой и противоречивой посылке все вышеизложенные выводы.
Хотя что-то в этом есть ;)

Rediska
24.03.2010, 12:25
на счет рафинада не спорю... :D
просто это как вариант...

Rediska
24.03.2010, 12:27
Я закинул фразу в Гугл переводчик и вот что вышло ;)
"которые, возможно, использовал термин honkyoku повысить статус их композиций в глазах своих членов"
По моему Женя прав ;)

ну тогда меня обманул яндекс-переводчик, основанный на промпт :D

BAmbooWay
24.03.2010, 13:44
ну тогда меня обманул яндекс-переводчик, основанный на промпт :D вот он вечный спор,что первично...Гугл или Яндекс :D :D

Komuso
24.03.2010, 13:49
Итак:
- Кто такие были комусо?
- Правильно. Бывшие самураи.
- Чему подчинялась жизнь самурая?
- Кодексу Бусидо, в которм в частности говорилось, что самурай должен верой и правдой служить своему хозяину и нераздумывая отдать за него жизнь. Иначе - сэпуку (ну или харакири - кому как нравится). У самурая должен быть только один господин. Иначе - сэпуку. Если господин умирает - самурай должен последовать за своим господином. А это - сэпуку.

Если продлить эту мысль дальше, то становится вполне понятно, что самурай, ставший комусо, не может бегать и метаться то туда, то сюда. Потому что не смотря на то, что сейчас он комусо, но все равно остаётся самураем, а значит живет по кодексу Бусидо. Он должен овладеть в совершенстве чем-то одним (это еще одна японская фишка). Например репертуаром того храма, к которому приписан.
Хорошо, продолжим мысль...
Комусо путешествовали по всей Японии, останавливаясь на ночлег в разных храмах, а нередко и задерживались в каком-то из храмов на некоторое время. В это время они изучали и играли репертуар того храма, в котором гостили. Так происходило слияние стилей.
Как это вписывается в идею "узкой специализации"?

Rediska
24.03.2010, 21:01
В это время они изучали и играли репертуар того храма, в котором гостили. Так происходило слияние стилей.


Ссылку на источник можно? Ну чтобы повысить свой уровень образованности и расширить знания по данному вопросу.

Rediska
24.03.2010, 21:02
вот он вечный спор,что первично...Гугл или Яндекс :D :D

ответ - только альтернатива - РАМБЛЕР :D
Хотя изначально я перевела, как сказал Женя (см. выше), но что-то заставило перевести меня так, как у мну написано сейчас. Может это что-то внутри? Во мне? И я накладываю свои теперешние переживания на перевод?

Rediska
11.04.2010, 10:21
Глава 2. Ч.1 - Обзор литературы
http://m-nataly-c.livejournal.com/48093.html

George_Debug
11.04.2010, 10:35
Спасибо !!!

Rediska
11.04.2010, 13:01
пжалста :D
вторая часть почти готова... так что через неделю еще выложу :)

Rediska
18.04.2010, 09:40
http://m-nataly-c.livejournal.com/48762.html - Глава 2, ч.2

Rediska
18.04.2010, 11:19
Да... и вот еще... помогите пожалуйста разобраться...
Что такое Утагучи? Это вставка или это скошенный край, на который мы дуем?

В связи с чем возник этот вопрос: дошла я в переводе до главы 3, где Р.Ли начал рассказывать про флейты. Так вот "blowing edge" можно перевести как Утагучи (дав в самом начале пояснение, что это край флейты, на который мы дуем) или нет?

Komuso
18.04.2010, 18:29
Да... и вот еще... помогите пожалуйста разобраться...
Что такое Утагучи? Это вставка или это скошенный край, на который мы дуем?
Утагучи - это острый край, на который мы дуем :)

Rediska
18.04.2010, 20:43
Мммм... спасибо... а то я уж было засомневалась почему-то :D

Rediska
26.04.2010, 13:34
Глава 3, ч.1 преподнесла сюрприз. Читаем. http://m-nataly-c.livejournal.com/50274.html

George_Debug
26.04.2010, 14:26
Глава 3, ч.1 преподнесла сюрприз. Читаем. http://m-nataly-c.livejournal.com/50274.html

Ага, прочитал. Спасибо.

Rediska
14.05.2010, 01:52
Глава 3, ч.2 - http://m-nataly-c.livejournal.com/51203.html

На мой взгляд - нудновата... Улыбнул до ушей комент Бамбувэя :)

George_Debug
14.05.2010, 07:04
Глава 3, ч.2 - http://m-nataly-c.livejournal.com/51203.html

На мой взгляд - нудновата... Улыбнул до ушей комент Бамбувэя :)

Закидывай на вики ;)

Rediska
14.05.2010, 13:21
Закидывай на вики ;)

в последнее время инет тормозит страшно...
это я к тому, что у меня не получается картинки грузить...
вообще...

Rediska
17.05.2010, 06:37
Глава 3 ч.3 - "Виды сякухати в эпоху Эдо" - http://m-nataly-c.livejournal.com/52110.html

Rediska
20.05.2010, 00:51
Глава 3 ч.4 - "3.4 От Komosф (荐 僧) к Komusф (虚无僧) "
тут можно обсудить - http://m-nataly-c.livejournal.com/52721.html
тут можно "причесать" - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_3#ot_komoso_%E8%8D%90_%E5%83%A7_k_ko muso_%E8%99%9A%E6%97%A0%E5%83%A7

Rediska
29.07.2010, 06:29
Друзья, прошу о помощи!
Застряла вот на этом куске:

If a bright-head ( 明頭 , J. meitф ) comes, strike the bright-head. If a dark-head ( 暗頭 , J. antф ) comes, strike the dark-head. Whatever direction of quarter it comes from, hit it like a whirlwind. And if it comes from emptiness, cut it down with a scythe.

Lin-chi (Linji) sent one of his attendants to have a little talk with P'u-k'o. When he arrived, the attendant spoke the lines he had been given [by Lin-chi], 'What do you do when absolutely nothing at all comes forth?'

P'u-k'o pushed the question aside saying, 'Tomorrow there's a meager feast at the Ta-pei yuan (大悲院, Dabei yaun, J. Daihiin).

The attendant returned to Lin-chi and made his report. Lin-chi said, 'I've had my suspicions about that fellow for a long time'

Кидаем сюда свои варианты перевода.

George_Debug
29.07.2010, 07:03
Если к тебе придет просветленный - ударь просветленного. Если к тебе придет не просвтенный - ударь его тоже. Откуда бы к тебе не пришли - бей. Если к тебе приходят из пустоты - руби косой.

Лин-цзы послал одного из своих учеников для разговора с Пу-ко. Этот ученик задал Пу-Ко вопрос, который был подготовлен Лин-Цзы: "Что делать, когда не приходит ничего?". Пу-Ко казалось пропустил этот вопрос мимо ушей и сказал: "Завтра будет праздник на Та-пэй юань".

Ученик вернулся с этими словами к Лин-Цзы. Учитель сказал : "У меня долгое время были подозрения относительно этого молодого человека".


P.S. Сам хоть и перевел, но ничего не понял :D

Rediska
29.07.2010, 11:11
Если к тебе придет не просвтенный
это опечатка?

Rediska
29.07.2010, 11:16
P.S. Сам хоть и перевел, но ничего не понял :D

буддиская логика сложна для простых людей :)

George_Debug
29.07.2010, 11:47
это опечатка?

Да. Имеется в виду непросвтлённый

George_Debug
29.07.2010, 11:48
буддиская логика сложна для простых людей :)

Да нет, тут бы поточнее перевести, тогда стало бы понятнее.

Rediska
29.07.2010, 12:01
Да нет, тут бы поточнее перевести, тогда стало бы понятнее.
ммм... прочитала один из вариантов перевода этого же текста на одном из форумов... вообще по другому был переведен...

captGreen
30.07.2010, 05:09
Если увидишь буддийского монаха - ударь его!

Если это - старый монах, у тебя не получится его ударить.
Если это - молодой монах - он поблагодарит за полученный урок.
Если это - ненастоящий монах - так ему и надо

Rediska
30.07.2010, 16:11
это перевод или продолжение?

Rediska
03.08.2010, 01:26
Уффф (вытирая пот со лба) - часть 5 главы 3 готова. Она оказалась такой длинной, что не влезла в один пост :D

Начало - http://m-nataly-c.livejournal.com/56057.html
Окончание - http://m-nataly-c.livejournal.com/56177.html

И сначала я, наивная, подумала, что разобралась таки с гл.3, но не тут то было! Еще есть части 6, 7, 8 :D

Ох! Да! Забыла сказать. После того, что стали тыбзить инфу - в моей ЖуЖу могут прочитать тока друзья. Так что кто не во фрэндах - просто тут мне в личку киньте сообщение, а я файлег кину :)

captGreen
03.08.2010, 07:29
это перевод или продолжение?
Это суть фразы

George_Debug
03.08.2010, 10:34
Уффф (вытирая пот со лба) - часть 5 главы 3 готова. Она оказалась такой длинной, что не влезла в один пост :D

Начало - http://m-nataly-c.livejournal.com/56057.html
Окончание - http://m-nataly-c.livejournal.com/56177.html

И сначала я, наивная, подумала, что разобралась таки с гл.3, но не тут то было! Еще есть части 6, 7, 8 :D

Ох! Да! Забыла сказать. После того, что стали тыбзить инфу - в моей ЖуЖу могут прочитать тока друзья. Так что кто не во фрэндах - просто тут мне в личку киньте сообщение, а я файлег кину :)

Просим на вики !

Rediska
03.08.2010, 10:41
ммм вики, говоришь... я попробую... но у мну инет с таким трафиком не справлялся... помнишь?

Rediska
03.08.2010, 23:00
кстати наверное вот эту страничку можно удалить - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:temp

Rediska
08.08.2010, 07:25
Вот разместила в вики - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_3#sekta_fuke

Rediska
09.08.2010, 04:12
Глава 3. Часть 6. Сякухати, как светский музыкальный инструмент. - http://m-nataly-c.livejournal.com/57609.html

Разместила пока в ЖуЖу. Вечером постораюсь закинуть в Вики.

George_Debug
09.08.2010, 06:32
Спасибо тебе большое !

oleg_ra
09.08.2010, 08:49
Спасибо Огромное!!! (((:))))

Rediska
09.08.2010, 09:27
пазалста :D

Rediska
18.08.2010, 03:42
http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_3#sujdzehn_posle_rospuska_sekty_fuke - 3.7 Суйдзэн после роспуска секты Фуке

Да когда ж она закончится, эта третья глава :D

Rediska
23.08.2010, 01:01
ну вот и добила третью главу - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_3#peredacha_xonkjoku_ehpoxi_meiji_v_ nastojaschem - 3.8 Передача хонкёку эпохи Meiji в настоящем

George_Debug
23.08.2010, 07:00
ну вот и добила третью главу - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_3#peredacha_xonkjoku_ehpoxi_meiji_v_ nastojaschem - 3.8 Передача хонкёку эпохи Meiji в настоящем

Читаю, редактирую.

Rediska
23.08.2010, 07:05
Читаю, редактирую.

буду очень признательна...

Rediska
27.12.2010, 06:35
ООО... я СДЕЛАЛА это!
доперевела главу 4... На днях перечитаю и залью в нашу вики :D

Rediska
26.01.2011, 13:34
ГЛАВА 5: ОНТОЛОГИЯ ПЕРЕДАЧИ; ПРИРОДА ИСТИННОСТИ ХОНКЁКУ ПЕРЕДАЧИ

5.1 Концепция субъективности, объективности и звука
5.2 Устная традиция, Дзэн и сякухати хонкёку
5.2.1 Устная традиция и музыка
5.2.2 Устная традиция и передача сякухати хонкёку

http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5

oleg_ra
27.01.2011, 11:33
Ай, Молодчина!!! :)

Rediska
27.01.2011, 13:03
5.2.3 вообще замечательная :D
так и называется "Сны" или "Сновидения"... В ней говорится о передаче пьес/песен во сне... Причем автор проводит аналогия не только с котэн хонкёку, но и с Григорианским Хоралом, а так же с аборигенами Австралии и Африки...
Да-да (кивает)... Очень интересно... Еще узнала кое-что (оттуда же) из даосизма :D

oleg_ra
28.01.2011, 07:39
В целом, очень важная и Замечательная работа!!! --- всегда сложно словами Передать Суть и Дух Дзен ... для этого, необходимо хотя бы раз Встретиться с Этим Опытом! :) Благодарность Вам за Перевод!!!

Hisamatsu писал: «Игра только внешней формы – это не называется игра на сякухати и не имеет ничего общего с ней. Помните об этом!» Hisamatsu дальше наставлял начинающего учиться играть «реальную сущность» хонкёку.

Suzuki говорит: «Сущность/дух/душа будет схвачена, а не слышанье и не звук. Принятие последнего за действительность является результатом запутанного склада ума».

Rediska
28.01.2011, 11:16
интригующее название - СНОВИДЕНИЯ :)
читаем тут - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5?&#snovidenija
О том, как Бог общается с людьми через сны и передаёт им дар песни

Rediska
21.02.2011, 04:48
перевела 5.3 Документы и воспроизведение
читаем тут - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5#dokumenty_i_vosproizvedenie

очень интересный рассказ про Ватазуми. Возникло желание собрать эти рассказы в одном месте... а хотя бы на страничке - http://shakuhachi.ru/shakuhachi:people:watazumido или тут - http://shakuhachi.ru/shakuhachi:schools:dokyoku

Rediska
25.02.2011, 02:23
вот еще - 5.4 Три внешних элемента в передаче хонкёку традиции: линия передачи, обучение и обозначения
Интересная глава! Про взаимоотношения учителя-ученика, про ДАР передачи хонкёку!
http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5?&#tri_vneshnix_ehlementa_v_peredache_xonkjoku_tradi ciilinija_peredachi_obuchenie_i_oboznachenija

Rediska
19.07.2011, 08:57
5.5.2 Аспект высоты тона - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5?&#aspekt_ritma

лично мне очень понравилась часть про флейтостроение ;)

Rediska
21.07.2011, 11:52
5.5.3 Аспект ритма - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5#aspekt_ritma

George_Debug
21.07.2011, 20:17
5.5.2 Аспект высоты тона - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5?&#aspekt_ritma

лично мне очень понравилась часть про флейтостроение ;)

Вот буду коллегам поо цеху особенно музыкантам отправлять эту главу !!!

Rediska
21.07.2011, 23:34
Вот буду коллегам поо цеху особенно музыкантам отправлять эту главу !!!

Рада, что понравилось :)

oleg_ra
22.07.2011, 07:46
Рада, что понравилось :)

Благодарность Тебе Великая!!! - мне все темы, затрагиваемые в этой книге, нравятся - последние (про высоту тона, ритмику, особенности изготовления флейт) так вообще, просто истинное наслаждение их читать и перечитывать! кажется, что после такой книги, любому Музыканту, больше ничего не надо искать и говорить, если Он Практикует Дзен! :) СПАСИБО!

Rediska
22.07.2011, 12:38
кажется, что после такой книги, любому Музыканту, больше ничего не надо искать и говорить, если Он Практикует Дзен! :) СПАСИБО!

Вот кстати про Дзэн. Про книги. На самом деле этим летом у меня было время почитать. И я прочитала книгу "Сознание дзэн - сознание начинающего". Именно после прочтения этой книги многие вещи, связанные с Японией в целоми и с сякухати в частности как будто стали вставать на свои места. Стали более понятными некоторые притчи из книги "100 историй о Дзэн"... и некоторые коаны... не полностью... только чуть-чуть... И стали более понятны некоторы моменты и из диссертации Р.Ли. Этот процесс мне напоминает те моменты, которые испытываешь, когда (ах, как давно это было) сидишь в темной ванной, горит красная лампа, и ты опускаешь фотобумагу в реактив... и на ней медленно-медленно начинает проявляться изображение.

Наверное (ну это так... в планах...) после этой книги возьмусь за Станфорда. Правда (я вот так вот проглядела по диагонали) у него идёт больше про историю комусо.

oleg_ra
22.07.2011, 19:28
Вот кстати про Дзэн. Про книги. На самом деле этим летом у меня было время почитать. И я прочитала книгу "Сознание дзэн - сознание начинающего". Именно после прочтения этой книги многие вещи, связанные с Японией в целоми и с сякухати в частности как будто стали вставать на свои места. Стали более понятными некоторые притчи из книги "100 историй о Дзэн"... и некоторые коаны... не полностью... только чуть-чуть... И стали более понятны некоторы моменты и из диссертации Р.Ли. Этот процесс мне напоминает те моменты, которые испытываешь, когда (ах, как давно это было) сидишь в темной ванной, горит красная лампа, и ты опускаешь фотобумагу в реактив... и на ней медленно-медленно начинает проявляться изображение.

Наверное (ну это так... в планах...) после этой книги возьмусь за Станфорда. Правда (я вот так вот проглядела по диагонали) у него идёт больше про историю комусо.

Yeah! ну, естесственно!!! --- мой самый любимый Дзен-сборник "Буддизм. Четыре благородных истины" - я его перечитывал за больше чем десяток лет уже много раз ... и чего там только нет: основные дзен-книги, статьи и коаны и т.д. ... и всё-одно, каждый раз Открывается нечто новое (или Извечное с древних времен) ...

на днях решил прочитать таки Приложение в конце этого сборника - роман Мурасаки Сикибу, "Повесть о блистательном принце Гэндзи", раньше просто перелистывал его - ну, так типа красивая древняя японская история о любви и любовницах :))) А Внимательнее начал читать - оказалось, кладезь Мудрости и Гармоничности, и истинно дзенских Откровений! - Рекомендую обратить внимание!

http://knigosite.ru/search/library/

вот на этом сайте наберите в поисковой строке "Гэндзи" :
там четыре книги, и еще очень интересное -
«Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение», Мурасаки Сикибу - в этом Приложении масса интереснейших сведений о традициях, искусстве, музыке и образа жизни Японии 10-11 веков ( с картинками!!!) :)))

George_Debug
22.07.2011, 23:01
Вот кстати про Дзэн. Про книги.

Догэн "Луна в капле росы".

Rediska
23.07.2011, 12:57
Догэн "Луна в капле росы".

облазила интернет... везде в формате дежавю...
у тебя есть нормальный вариант? ну там pdf, doc, txt...

Rediska
24.07.2011, 13:37
Это просто переводческий экстаз какой-то :)

5.6 Идеология передачи + 5.6.1 Идеология хонкёку, как духовного объекта (http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5?&#ideologija_peredachi)

George_Debug
24.07.2011, 21:45
облазила интернет... везде в формате дежавю...
у тебя есть нормальный вариант? ну там pdf, doc, txt...
Бумажный только.
Не в падлу отослать, только чур с обратной пересылкой.

Rediska
24.07.2011, 22:35
Бумажный только.
Не в падлу отослать, только чур с обратной пересылкой.

нееее.... ненадо... :D пасиииииба...
я дежавю просто распечатаю :)

George_Debug
25.07.2011, 05:03
нееее.... ненадо... :D пасиииииба...
я дежавю просто распечатаю :)

Обязательно прочитай.

Rediska
25.07.2011, 11:18
оказывается файнридер 10 может конвертить из дежавю во что угодно... куууууууууууул!

Rediska
27.07.2011, 14:42
5.6.2 Идеология хонкёку, как музыки - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5?&#ideologija_xonkjoku_kak_muzyki

George_Debug
27.07.2011, 17:35
5.6.2 Идеология хонкёку, как музыки - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5?&#ideologija_xonkjoku_kak_muzyki

Огонь и жара!

oleg_ra
27.07.2011, 20:02
5.6.2 Идеология хонкёку, как музыки - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5?&#ideologija_xonkjoku_kak_muzyki

Aoki верит, что у исполнителей сякухати хонкёку всё меньше и меньше проявляется потребность к духовности, как и у любых других музыкантов, которые исполняют [музыку] в общественных местах.

Совершенно с ним согласен! - нет никакого смысла в игре на сякухати и хотику, если во главу не полагаются Духовные Основы Буддизма и Практики Дзен

Rediska
27.07.2011, 21:04
... и теперь я Отшельник К сожалению, конечно!

как знать-как знать ;) к сожалению или к счастью...
Вполне возможно, что они тоже придут к этому... но сами... и позже...
Поэтому я бы посещала занятия и молча влияла :)
вернее дула бы и влияда :D

И да.... если я буду пробегать мимо Питера - я маякну... Подудим...

George_Debug
28.07.2011, 08:42
я пытался указать на это у нас в Питерском сообществе ... не понимают - ... и теперь я Отшельник :) К сожалению, конечно!

Духовность не исчезает и не появляется.

Komuso
28.07.2011, 09:14
Как-то я вёл занятие по сяку-медитации. После высказанной в мой адрес благодарности я ответил, что оно этого не требует. Я играл для себя… я бы и так играл где-то для себя, просто в этот вечер сменил место :)

oleg_ra
28.07.2011, 09:54
Спасибо! - Всё Верно и Всё Относительно, пока мы Мыслим категориями разделения Единого на части и противопоставления!
Звучание и Дыхание предоставляют Возможность Держаться Целостности Настоящего! :)

George_Debug
28.07.2011, 10:16
Спасибо! - Всё Верно и Всё Относительно, пока мы Мыслим категориями разделения Единого на части и противопоставления!
Звучание и Дыхание предоставляют Возможность Держаться Целостности Настоящего! :)

Недавно прочитал на стене вконтакте у своего друга : "Дорогие Мама и Папа, пишет вам ваш дядя Фёдор из Тибетских гор. Я только что отказался от оценочной системы вопсриятия, поэтому дела у меня никак".

:D

oleg_ra
28.07.2011, 14:26
Недавно прочитал на стене вконтакте у своего друга : "Дорогие Мама и Папа, пишет вам ваш дядя Фёдор из Тибетских гор. Я только что отказался от оценочной системы вопсриятия, поэтому дела у меня никак".

:D

:))) --- Естественно! - когда человек бежит, а за ним волочатся его старые шмотки, веревки прошлых связей, ржавые цепи убеждений и т.п.

Не всем удается легко пройти через этап разрушения внутреннего эго и собственного описания, не утрачивая Внутренней Гармонии! - и делать Это надо постепенно, а не с понедельника :))) Тогда Всё Будет Происходить Радостно и Легко!

George_Debug
22.08.2011, 14:29
Моя версия:
в первой части учитель наводит ученика на мысль ,что лучший способ ответа на любое воздействие перейти в ту часть себя, которая является этим воздействием.. Слова бей, ударь и руби имеют здесь значение слова "действуй как" или "перейди в". Отсюда следует, что подозрения насчет Пу-ко)), оправдались, так как по идее он должен был промолчать.

Спасибо. Теперь яснее.

oleg_ra
23.08.2011, 10:26
а лучше НЕ ДЕЛАТЬ ;)

Надеюсь Вы подразумеваете Деяние в Недеянии?! ... :)

А лучше, кстати, и на флейте никогда не играть :)))) Зачем вообще Сотрясать Пустоту???
- Просто наблюдайте за своим Дыханием и Происходящим вокруг! :)

oleg_ra
23.08.2011, 16:30
Цитата: Сообщение от TAMUKE
Моя версия:
в первой части учитель наводит ученика на мысль ,что лучший способ ответа на любое воздействие перейти в ту часть себя, которая является этим воздействием.. Слова бей, ударь и руби имеют здесь значение слова "действуй как" или "перейди в". Отсюда следует, что подозрения насчет Пу-ко)), оправдались, так как по идее он должен был промолчать.Спасибо. Теперь яснее.

To Tamuke - Вы пытаетесь найти прямое логическое решение, исходя из имеющегося у Вас жизненного опыта, а это неверно.
Поэтому вы пришли к неправильному мнению и о Учителе и об Ученике. Напротив - Ученик продемонстрировал образец Высокого Дзен!

To George_Debug - Для начала необходимо узнать, что для дзенского монаха тех времен был посох (удар наносился посохом, если только дело не происходило где-нибудь в Шао-Лине :)))) и что означал жест или удар посохом - тогда Вы будете в двух шагах от Осознания этого коана!

Rediska
14.09.2011, 14:19
чем дальше читаю, тем больше дух захватывает... оказывается... Якояма-сэнсей получил Тамуке от Ватазуми Досо, но не смог исполнять его в той лёгкой миньё (простихоспади) манере, в которой играл эту пьесу Ватазуми. Он намерено изменил её ритм, сделав более торжественной...

ооо как...

George_Debug
14.09.2011, 14:21
Дела!
Про минъё отдельная песня.

Rediska
17.09.2011, 00:05
Доперевела раздел 5.6.3 Идеология honkyoku как переступающее пределы «объекта» и «музыки» (http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5?&#ideologija_honkyoku_kak_perestupajuschee_predely_ obekta_i_muzyki)
Так что Глава 5 "ОНТОЛОГИЯ ПЕРЕДАЧИ; ПРИРОДА ИСТИННОСТИ ХОНКЁКУ ПЕРЕДАЧИ" (http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5) у нас теперь переведена полностью.

Переходим к переводу Главы 6.

И да... что интересно... очень познавательная часть... маленькая бомбочка... переводила, прыгая от восторга и замирая от любопытства :D

Rediska
17.09.2011, 00:38
ндааааа.... посмотрела на объём главы 6 и тихо ужаснулась...
посмотрела еще раз... и тут ко мне пришла мысль, цитата... что "дорога в 100 ли начинается с первого шага"...

зато пробежавшись по содержанию убедилась, что глава должна быть очень интересная :)

oleg_ra
17.09.2011, 06:50
Спасибо Тебе!!! Очень-очень Классный раздел! :) Всё СоЗвучно!!!

BAmbooWay
17.09.2011, 09:03
Доперевела раздел 5.6.3 Идеология honkyoku как переступающее пределы «объекта» и «музыки» (http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5?&#ideologija_honkyoku_kak_perestupajuschee_predely_ obekta_i_muzyki)
Так что Глава 5 "ОНТОЛОГИЯ ПЕРЕДАЧИ; ПРИРОДА ИСТИННОСТИ ХОНКЁКУ ПЕРЕДАЧИ" (http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_5) у нас теперь переведена полностью.

Переходим к переводу Главы 6.

И да... что интересно... очень познавательная часть... маленькая бомбочка... переводила, прыгая от восторга и замирая от любопытства :D

Спасибо :)!
Как всегда нашел более четкое выражение того,что пытался выразить людям в объяснениях о Сякухати.....приятно что то что выражается интуитивно,совпадает с тем что думают корифеи жанра так сказать..Но ум то один в конце концов :))))

mescalito
17.09.2011, 12:40
однако ты, Редиска, сильная женщина)
меня при прочтении только первого абзаца уже начало укачивать от количества слов)
достаточно вот этого "сущность хонкёку не поддается словесным объяснениям"...и главу можно было бы закончить)))

слова нужны в основном для практических целей...во всем остальном это только пустые звуки, называющие то, что уже есть. но ведь оно уже есть, и без этих слов. и когда мы называем их, мы уже уходим от прямого восприятия момента, который даже моментом сложно назвать...просто Бытие. которое и есть Ты.

Rediska
17.09.2011, 13:57
хм... да... слишком много слов... согласна... ну и в нашей стране дисертации пишут немного по другому ( я с точки зрения построения и подачи материала)... :)
но читать действительно интересно...

Rediska
05.10.2011, 12:01
Диссертация Р.Ли Глава 6
Приступила к переводу Главы 6
Пока перевела начало и пункт 6.1.1
читаем тут - http://shakuhachi.ru/books:translation:riley_kelly_lee:yearning_for_the _bell:chapter_6?&#transkripcija_xonkjoku
При всём моём уважении к Райли - нууу... наверное очень много букв... или я не прониклась глобальностью проблемы :)

Komuso
05.10.2011, 15:52
При всём моём уважении к Райли - нууу... наверное очень много букв... или я не прониклась глобальностью проблемы :)
У тебя никогда не было в школе задания, типа написать реферат на какую-то тему на столько-то страниц?
Ребята, не забывайте, что это диссер! Тему нужно раздуть до определённых размеров, хочется этого или нет :cool:

Rediska
06.10.2011, 05:20
У тебя никогда не было в школе задания, типа написать реферат на какую-то тему на столько-то страниц?
Ребята, не забывайте, что это диссер! Тему нужно раздуть до определённых размеров, хочется этого или нет :cool:

проработав энное кол-во лет в системе образования и помогая писать диссер своей подружке я немного в курсе того, что из себя представляет диссер... но как-то уж слишком размазано всё... 5 глав чего-то и пара пунктов самого анализа... это... как бы... ну в общем, не русская академическая школа :)