11.05.2010, 19:13 | #21 | |
Местный
|
Цитата:
Насчет "можно и так, и так писать" - в любительских сообществах пожалуйста, сколько угодно, но будьте готовы к тому, что первый же японист вам скажет, как сильно вы заблуждаетесь в чтении японских слов Ладно бы это был вечный спор "ти-чи", но "хонкиёку" - тут же состав слогов другой получается и слово это будет значить что-то совершенно другое. О какой точной передаче Понятия и Смысла хонкёку можно говорить, если искажается уже само слово? |
|
11.05.2010, 19:15 | #22 | |
Местный
|
Как всё хитро оказалось..
Видимо, всё равно все будут писать так, как привыкли... Цитата:
Я в своём посте ни про какую сложность не говорил. Скорее наоборот: мне понравилась формулировка, и того, что там написано, мне кажется, достаточно, чтобы играть, но придётся до всего доходить самому... |
|
11.05.2010, 19:19 | #23 |
Местный
|
|
11.05.2010, 19:19 | #24 | |
Местный
Регистрация: 12.05.2009
Адрес: St.Petersburg
Сообщения: 439
|
Цитата:
... и все же, если кто-то будет писать "хонкиеку" - я пойму, что он имеет в виду, и не буду "поднимать взгляд к небу" )) --- по Доброму! Последний раз редактировалось oleg_ra, 11.05.2010 в 19:23. |
|
11.05.2010, 19:22 | #25 |
Новичок
|
Темболее в вики есть полнотекстовый поиск и всегда можно найти "испорченное" слово и исправить его.
|
11.05.2010, 19:24 | #26 |
Модератор
|
Договорились.. писать буду на английском
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте" |
11.05.2010, 19:24 | #27 | |
Местный
|
Цитата:
|
|
11.05.2010, 19:25 | #28 |
Местный
|
|
11.05.2010, 19:29 | #29 |
Администратор
|
Вношу предложение - записывать разночтения в скобках с основным понятием, например: Хонкиёку (хонкёку, хонкъёку). И всё.
|
11.05.2010, 19:30 | #30 |
Местный
|
|