|
Результаты опроса: Переводить текст на картинке? | |||
Да (разместить поверх английского) | 6 | 46.15% | |
Нет (оставить так, как есть) | 4 | 30.77% | |
Написать перевод под картинкой | 3 | 23.08% | |
Голосовавшие: 13. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Опции просмотра |
27.09.2010, 11:32 | #1 |
Местный
|
надо или ненадо ;)
Друзья... я тут еще одну книшку перевожу... Пока черновой вариант вот - http://shakuhachi.ru/books:translati...jakuxati:start
Если вы хотябы бегло просмотрите, даже не читая текст, то на прикрепленных рисунках увидите много надписей сэнсэя. Так вот ключевой вопрос: 1) надписи на картинках переводить (написать поверх английского текста) 2) надписи на картинках не переводить (оставить так, как есть) 3) перевод надписей сделать внизу типа "the same pitch RO" - "Высота РО" Если будут ценные предложения и идеи - пишите в эту тему.
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |