|
Результаты опроса: Переводить текст на картинке? | |||
Да (разместить поверх английского) | 6 | 46.15% | |
Нет (оставить так, как есть) | 4 | 30.77% | |
Написать перевод под картинкой | 3 | 23.08% | |
Голосовавшие: 13. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Опции просмотра |
|
27.09.2010, 11:32 | #1 |
Местный
|
надо или ненадо ;)
Друзья... я тут еще одну книшку перевожу... Пока черновой вариант вот - http://shakuhachi.ru/books:translati...jakuxati:start
Если вы хотябы бегло просмотрите, даже не читая текст, то на прикрепленных рисунках увидите много надписей сэнсэя. Так вот ключевой вопрос: 1) надписи на картинках переводить (написать поверх английского текста) 2) надписи на картинках не переводить (оставить так, как есть) 3) перевод надписей сделать внизу типа "the same pitch RO" - "Высота РО" Если будут ценные предложения и идеи - пишите в эту тему.
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
28.09.2010, 01:23 | #2 |
Модератор
|
Ну что так слабо голосуем? Если никому не надо, то можно оставить, как есть
__________________
"Любая истина истинна в определённом контексте" |
28.09.2010, 02:16 | #3 |
Местный
|
да спят все ещё
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
28.09.2010, 07:06 | #4 |
Новичок
|
В книге, как и в любом знании, много уровней приближения к пониманию... Википедия позвояет делать ЭТО постепенно. Думается лучше получить весь текст сначала - а потом "вечно" улучшать результат, возможно и с переводом картинок.
Последний раз редактировалось sanyasi, 28.09.2010 в 07:12. |
28.09.2010, 18:01 | #5 | |
Местный
|
Цитата:
__________________
РО |
|
28.09.2010, 19:17 | #6 |
Местный
Регистрация: 12.05.2009
Адрес: St.Petersburg
Сообщения: 439
|
У меня есть английский вариант этой Доброй Книги ... и он меня вполне устраивает. Однако, русскоязычным друзьям конечно же необходим полный перевод
__________________
((())) In Love !!! |
29.09.2010, 21:27 | #7 |
Местный
|
Rediska, твой вклад в развитие и насыщение информацией Российского сякухатисообщества приближается к могучему
А что, касается перевода, то конечно пусть будет полный перевод. На картинках соотв-но было бы здорово либо подписать под англ. вар-ом перевод на русский. =))
__________________
http://alex-dharmari.livejournal.com/ Для того чтобы петь, нужны лишь Мир и Покой. Они - для тебя Kitaro |
29.09.2010, 23:11 | #8 | |
Местный
|
Цитата:
Благодарю...
__________________
По восточным представлениям человек возник из звука. Если человек находится с миром в созвучии, тогда он может свободно раскрыть свои скрытые возможности и таланты, стать свободной личностью. |
|