PDA

Просмотр полной версии : Нужна помощь! (Корректный перевод)


Rediska
28.03.2012, 23:58
Друзья.
Встала в тупик. Я вот тут недавно статью перевела "The Meaninglessness of Zen in Shakuhachi" (http://shakuhachi.ru/books:translation:alcvin_ryuzen_ramos:meaninglessn ess_zen_in_shakuhachi)
и все доступные мне словари выдали, что Meaninglessness переводится, как Бессмысленность
Но сам контекст статьи говорит немного о другом.
Меня терзали смутные сомнения, но oleg_ra их озвучил тоже.
Поэтому я прошу у вас помощи в корректном переводе этого названия.

George_Debug
29.03.2012, 07:59
Ну если прямо переводить, то это и есть бессмыслие, отсутствие смысла

Ба
29.03.2012, 10:45
Сякухати и Дзен. За границами смысла.

:))))

gwen
29.03.2012, 21:16
Мультитран дает две версии: бессмысленность и бесцельность. Тут какой-то тонкий оттенок, мне бесцельность тут больше нравится.

captGreen
31.03.2012, 21:29
Отрешенность Дзен в сякухати.

Может даже так : обезсмысленность (как состояние)