Источник: http://www.komuso.com/pieces/pieces.pl?piece=1997
Перевод: М.Наталья
Для сякухати эта пьеса была написана в 18ом веке. Композитор пьесы для кото неизвестен. Композитор для сямисэн — Коидэ Итидзюро.
«Куроками» (Чёрные Волосы), как полагают, изначально была пьесой дзиута неизвестного композитора.
Однако сегодня она более известна, как нагаута.
Версия нагаута была аранжирована Кинэя Сакити и прозвучала впервые в 1784 году как часть спектакля Кабуки. Именно это вариант пьесы был привезён из Эдо и стал популярным в Осаке в конце 18-го века.
Перевод с японского: Цугэ Гэнъити
Эта подушка
Мы разделили её прошлой ночью,
Когда я распустила
Мои чёрные как смоль волосы.
Вот причина моих слёз
Когда я сплю в одиночестве.
Волосы - единственное,
Что укрывает меня.
«Ты моя», он сказал,
Не понимая сердца
Простой девушки.
Голос храмового колокола
Звучит в тихой ночи.
Пробуждаюсь от пустых снов
Утром,
Настолько прекрасных и сладких.
Моё спасение — моя печаль.
Прежде чем я это узнала
Выпал серебристый снег.
Второй вариант перевода
Я связываю мои черные волосы
Это сильное чувство в моём сердце.
Мои волосы разметались ночью по подушке.
Я была одна.
Он никогда по настоящему не любил меня.
Только храмовый колокол был слышен в тихой ночи.
Сегодня утром я оставила мою любовь тихим снам.
Снега всё больше и больше
Он не чувствует мою печаль.