====== Школа Тозан ====== Школа Тозан была основана [[shakuhachi:people:Nakao Tozan|Накао Тозаном]]. **[[shakuhachi:applications:tozan|Аппликатура школы Тозан]]** В данный момент школа Тозан является наиболее многочисленной в Японии ===== Репертуар Школы Тозан ===== ==== Репертуар Тозан Хонкёку ==== - Akibare 秋晴– Ясная осенняя погода - Aoba 青葉 – Зелень, зелёные листья - Asa Kaze 朝風 – Утренний бриз - Asa Midori 朝緑 – Зеленое утро - Asa No Umi 朝の海 – море утром - Asa Giri 朝霧 – утренний туман - Chiku Setsu ?? - Chikyu Setsu - Eiko栄光 – слава - Godan - пьеса в пяти частях - Harukaze 春風 – весенний ветер - Haru Urara 春うらら – чистая и ясная весна - Haru No Hikari 春の光 – сияние весны - Haru Gasumi 春霞 – Весенняя дымка - Hatsu Shimo 初霜 – Первые заморозки (букв. первый иней) - Heiwa no Sanga 平和の山河 – Мирная Горная Река - Hiyoku no Cho 比翼の蝶 – бабочки неразлучницы - Hoshizukiyo 星月夜 – Звёздная ночь - Iso no Matsukaze 磯の松風 - Ветер в прибрежных соснах - Isuzugawa 五十鈴川 – река Исудзу - Iwashimizu 岩清水 – ивасимидзу (букв. бьющий в скалах источник, но вероятно, имеется ввиду знаменитый синтоистский храм) - Kagayaku Seishun 輝く青春 – сияние юности - Kakujuraku 鶴寿楽 радость журавлиного века - Kangetsu 寒月 – холодный месяц - Kanginuta 寒砧 – студёный звук вальков - Katsuwa Otoko - Kietsu no Koe 喜悦の声 – Голос Радости - Kiyohime 清姫 – Киёхимэ - Kogarashi 木枯 – пронизывающий ветер - Kogetsucho 慷月調 - скорбная жалоба при луне - Koshi no Funa Uta 越の船唄 – песнь корабельщиков из Коси - Kunpu 薫風 – Благоухание летнего ветра (имеется ввиду именно начало лета) - Midori Kagayaku – Kumikyoku 緑かがやく – сияние зелёной листвы (сюита) - Mine No Tsuki 峰の月 – луна восходящая над вершинами гор - Miyama no Akatsuki 深山の暁 – рассветная луна в глубине гор - Momiji もみじ – алые листья клёна - Ouka 櫻花 – цветок Сакуры - Rakuyō-chō 落葉調 – мелодия листопада - Renshū-kyoku ichi ban 練習曲一番 - этюд №1 - Renshu Kyoku Niban - 練習曲二番 - этюд №2 - Renshu Kyoku Sanban 練習曲三番 - этюд №3 - Seikaiha 青海波 – синяя волна (волны синего моря) - Shimoyo 霜夜 – Морозная ночь - Shin Ashikari – новая Асикари (асикари – аллюзия на классический сюжет о собиратели тростника (пьеса Но на тему из Ямато-моногатари) - Shin Tsuru no Sugomori – новое гнездование журавлей - Shinsei 新生 - возрождение - Shiokaze 潮風 – ветер от волн (прибрежный ветер) - Showaraku 頌和楽 – хвала радости мира (мирного существования) - Shufugin 秋風吟 – песнь осеннего ветра - Sonare Matsu 磯馴松 – согнутые сосны на взморье (точнее говоря, это сосны на морском побережье выросшие искривлено под влиянием морского ветра) - Tsukisumu No月澄む野 – сияние луны в чистом поле - Tsuru no Sugomori 鶴の巣籠 – гнездование журавлей - Umibe no Yubae 海辺の夕映 – закатный свет на морском побережье - Wakaba 若葉 – Молодые листья - Wako 和光 – мягкий свет; также возможно значение «сокрытый свет» - как принятое сокращение от 和光同塵 - сокрыв свет смешаться с пылью (о мудрецах и бодхисатвах) - Wakōdo no yorokobi 若人の歓び – Радость молодости - Yachiyo 八千代 – восьмитысячилетний век - Yoru no Omoi 夜の懐 – ночные думы - Yoru no umi 夜の海 – ночное (вечернее) море - Yumeji 夢路 – дорога снов (мечты) /возможны оба значения, сон (сновидение) – приоритетное) - Yunagi 夕凪 – тихий вечер (возм. вечерний штиль) - Yuzuki 夕月 – вечерняя луна - Zuiko 瑞光 – благодатный свет Источник: http://www.komuso.com/schools/index.pl?school=18 Перевод: Дмитрий Калинин и Андрей Жилин