====== 8. Как Иккю сочинял стихи и ел осьминога, а также о том, как его изрыгнул ====== . ---- Перевод с японского: Вячеслав Онищенко Источник: http://narihira.livejournal.com/95443.html **КУПИТЬ КНИГУ - http://www.labirint.ru/books/433087/** ---- . Преподобный Иккю любил полакомиться осьминогом. Как-то раз выдалось у него свободное время, и он послал кого-то купить осьминогов, а как раз в тот день они уже в той лавке были распроданы. Тому человеку пришлось искать их повсюду, и потому он запоздал с возвращением. Иккю его заждался и, пока ждал, сочинил стихотворение: В этот раз поспеши!» —\\ Говорил я, но он,\\ Преподобный Тако\\ Долгополый, Шествует неторопливо[1] [1] «Тако» — осьминог. В этом стихе Иккю уподобляет осьминога монаху в одежде с длинными рукавами, которому не пристало спешить. Коно таби ва\\ Исогу то иу ни\\ Нагасодэ но\\ Тако но ню:до:\\ Мити но ососа ё\\ Пока он сочинительствовал, вернулся тот человек и принёс четыре-пять осьминогов. Иккю обрадовался и рассудил: — Недостойно было бы их так прямо и съесть, это было бы чересчур жестоко! Нужно произнести наставление! — и сказал: Тысячерукой Каннон подобный\\ Осьминог с твоим множеством рук!\\ Порезать, добавить юдзу —\\ Как бы ещё почтить?\\ Осьминогов Садо\\ Особо изысканен вкус.\\ В других же запретах\\ Будем следовать старому Шакье![2] [2] Тысячерукая Каннон (яп. Сэндзю Каннон) — так иносказательно называли осьминога монахи, которым поедание живого было запрещено. Юдзу — цитрусовый фрукт с терпковато-кислым вкусом, широко применяющийся в японской кухне. Сэндзю Каннон га\\ Тако но тэ ооси\\ Киттэ юдзу о какэтэ\\ Икан тока хаисэн\\ Сасю: итими\\ Тэннэнбэцу\\ Та но кинкай\\ Ро: Сяка ни макасу — Ну вот, наставление-индо мы сказали, что же теперь? Предать тело огню или земле? Нет-нет, устроим-ка погребение в воде! — тут он отрезал от осьминогов руки и ноги, омыл их тела, приправил юдзу и сжевал одного за другим. Потом он направился в дом одного из прихожан и пил с ним сакэ, а поскольку осьминогов он съел слишком много, одолела его тошнота, и тошнило его одними осьминогами. Тот прихожанин увидел это, поразился и сказал: — Я думал о вас, как о живом Будде, а вы едите осьминогов? Оказывается, вы монах, не брезгующий скоромным? Надо же, какое дело... — так поддевал он Иккю, но тот нимало не смутился и отвечал: — Всё вовсе не так! Осьминогов я не ел, они сами у меня изо рта полезли, тут уж ничего не поделаешь. Не ел я их! — настаивал Иккю. — Да как у вас язык поворачивается говорить, что не ели, если они лезут из вашего рта?! Не сходится у вас одно с другим! — трясся от смеха тот прихожанин. — Ладно-ладно, докажу вам, что и так бывает, когда лезет изо рта то, чего не ел! — и повёл тех, кто там был, в храм Тиондзи, и показал им картину, на которой изображены Шаньдао и Хонэн[3]: [3] Шаньдао (613-681) — китайский монах, основатель направления «Чистой земли», проповедовал веру в спасение с помощью чудесной силы будды Амитабхи (яп. Амида). Хонэн (1133-1212) — японский монах, проповедовавший учение Шаньдао в Японии. {{ :books:ikku:s640x480.jpg?250 |}} — Смотрите, люди, хорошенько! Хоть Шаньдао и не ел будду Амида, а Три почитаемых[4] выходят у него изо рта! Если уж сам Шаньдао не ел Амида, а не может удержать будду, когда тот выходит изо рта, куда уж мне, глупому монаху, сдержать тех осьминогов, которых я не ел! [4] Здесь — будда Амитабха и сопровождающие его бодхисаттвы Авалокитешвара (яп. Кандзэон, тж. Каннон) и Махастхамапрапта (яп. Сэйси). Те люди только всплеснули руками и, не найдя, что сказать, разошлись по домам с мыслью: «На всё у него найдётся ответ!».